(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 塞北:古代指長城以北的地區。
- 忡忡(chōng chōng):憂愁不安的樣子。
- 先塋(yíng):祖先的墳墓。
- 滄溟(cāng míng):大海。
- 天闕(què):指朝廷。
- 紫極:道教稱天上仙人居住的地方,這裏借指皇宮。
- 屠蘇:古代一種酒名,常在農曆正月初一飲用。
- 朝簪(zān):指官員的冠飾,這裏借指官職。
翻譯
在塞北奔走驅馳又過了兩個冬天,在宣城的除夕之夜,我的內心憂愁不安。祖先的墳墓遠在大海之外,朝廷遠在皇宮之中,我只能遠遠地瞻望。笑着飲下屠蘇酒,只有我是最後一個,隨意寫下關於桃花的詩句,又能與誰一同分享呢?明天就是我六十六歲的生日了,我打算辭去官職,去學習做一個老農。
賞析
這首詩是明代羅亨信在宣府過歲暮時所作,表達了他對故鄉和祖先的思念,以及對官場的疲憊和對田園生活的嚮往。詩的首聯點明瞭時間和地點,以及作者的心情。頷聯通過「先塋遠隔滄溟外」和「天闕遙瞻紫極中」,表現了作者對祖先的思念和對朝廷的敬意,同時也透露出一種距離感和孤獨感。頸聯「笑飲屠蘇惟我後,謾題桃句與誰同」,則描繪了作者在節日裏的孤獨情景,飲屠蘇酒時自己是最後一個,寫桃花詩句時也無人共鳴,進一步加深了孤獨和寂寞的情感。尾聯「六旬有六明朝是,擬解朝簪學老農」,表達了作者對官場的厭倦和對田園生活的嚮往,認爲自己年事已高,想要辭去官職,迴歸田園,過一種平靜的生活。整首詩情感真摯,語言樸實,意境深遠,反映了作者在特定時期的內心感受和人生思考。