(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 乳洞:石鐘乳洞。(「乳」,讀音:rǔ)
- 郵亭:古時供傳遞文書的人中途休息、換馬的地方,這裏指供人休息的亭子。(「郵」,讀音:yóu)
- 筵(yán):酒席。
- 臨浦:臨近水邊。
- 雲泉:白雲清泉,借指山水勝景。
- 賓從:賓客隨從。
- 滁山:滁州的山,這裏指代風景優美的地方。
- 峴水:峴山附近的水流。(「峴」,讀音:xiàn)
- 嗟(jiē):嘆息。
- 延緣:延續緣分。
翻譯
在那石鐘乳洞初遊結束後,又在這郵亭擺設了宴席。 夜晚在臨近水邊的月光下歌唱,春天在這美好的山水間賞玩。 賓客們在如滁州山般的美景中沉醉,風流韻事在如峴水般的地方流傳。 所嘆息的是被那遙遠的勞役所牽絆,怎能再次得到這樣的重續緣分的機會呢。
賞析
這首詩描繪了羅使君設宴餞別的情景。首聯點明瞭宴會的地點轉換,從乳洞到郵亭。頷聯和頸聯通過對夜歌、春賞、賓從沉醉以及風流韻事的描寫,展現出宴會的歡樂氛圍和美好景緻,也體現出賓主之間的愉悅之情。尾聯則表達了詩人對這次相聚的珍惜以及對別離的無奈和遺憾,嘆息自己被遠役所牽,不知何時能再續此緣。整首詩情景交融,語言優美,既有對歡樂場景的描繪,又有對離別之情的抒發。