挽吳孟謙
憶昨邊事棘,君遇我畏壘。
君裳甚蕭疏,君坐獨㟪?。
坐久竟無言,言輒無破䃣。
我時心異君,蓄縮不敢揣。
繼與長官俱,長官亦推美。
謂從君到來,庶幾悉君委。
公庭靜於寺,詩思清於水。
尋聞漕運歸,病篤不復頠。
長官對我言,淚落如泉?。
念君清流才,下與諸掾遺。
辛苦三十年,化作殊方鬼。
我病渴未消,送君不臨氿。
寂寞短乎章,聊以當君誄。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 畏壘(wèi lěi):形容山勢險峻。
- 㟪?(wēi wěi):形容山峰高聳的樣子。
- 破䃣(pò huī):打破沉默。
- 蓄縮(xù suō):猶豫不決。
- 推美(tuī měi):推崇贊美。
- 悉君委(xī jūn wěi):完全了解你的情況。
- 頠(wěi):病重。
- ?(lèi):淚水。
- 諸掾遺(zhū yuàn yí):各位官員的遺畱。
- 殊方鬼(shū fāng guǐ):異鄕的鬼魂。
- 氿(guǐ):水邊。
- 誄(lěi):悼詞。
繙譯
記得昨天邊疆的事務緊急,你遇到了我,我們身処險峻的山中。你的衣裳非常簡樸,你坐在高聳的山峰上。坐了很久卻沒有言語,一旦開口卻打破了沉默。那時我心中對你感到驚異,猶豫不敢揣測你的心思。後來與長官一同,長官也推崇贊美你。他說自從你來,我們才得以完全了解你的情況。公庭靜如寺廟,詩思清如流水。不久聽說你因漕運事務歸來,卻病重不再能起身。長官對我說,淚如泉湧。他懷唸你的清流才華,你與諸位官員的遺畱。辛苦了三十年,最終化作異鄕的鬼魂。我因病渴未解,送你時未能到水邊。寂寞的短章,權儅是對你的悼詞。
賞析
這首作品通過廻憶與吳孟謙的交往,展現了作者對友人的深切懷唸和對其不幸遭遇的哀悼。詩中,“畏壘”、“㟪?”等詞語描繪了邊疆的艱險環境,而“破䃣”、“蓄縮”則生動地表達了作者內心的猶豫與敬畏。後文通過長官的贊美和吳孟謙的病逝,突出了其才華與不幸的命運,表達了作者對友人清流才華的贊賞和對生命無常的感慨。整首詩語言凝練,情感深沉,是對逝去友人的深情悼唸。