(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 閒步(xián bù):悠閒地散步。
- 棲澗谷(qī jiàn gǔ):居住在山澗和峽谷之間。
- 丘樊(qiū fán):小山和籬笆,指偏僻的鄉村。
- 池痕闊(chí hén kuò):池塘的水位上漲,水面顯得更寬闊。
- 柳色繁(liǔ sè fán):柳樹的顏色變得繁茂,指春天柳樹新葉茂盛。
- 雨花(yǔ huā):雨中的花朵。
- 欹半落(qī bàn luò):傾斜,半落,形容花朵在雨中搖搖欲墜的樣子。
- 風燕(fēng yàn):在風中飛翔的燕子。
- 劇雙翻(jù shuāng fān):劇烈地雙雙翻飛,形容燕子在風中飛得非常活躍。
- 屬目(zhǔ mù):注視,關注。
- 聊成適(liáo chéng shì):暫且感到舒適。
- 從心不作煩(cóng xīn bù zuò fán):隨心所欲,不感到煩惱。
翻譯
我歸來後選擇在山澗和峽谷間居住,日常出入於小山和籬笆圍繞的鄉村。春雨使得池塘水面更寬闊,柳樹在春深時顏色變得格外繁茂。雨中的花朵傾斜着,似乎半落,而風中的燕子則劇烈地雙雙翻飛。我注視着這一切,暫且感到舒適,隨心所欲,不感到任何煩惱。
賞析
這首作品描繪了詩人歸隱山林後的寧靜生活和春日景象。詩中,「棲澗谷」、「丘樊」等詞展現了詩人遠離塵囂,選擇在自然中尋找心靈棲息地的決心。春雨、柳色、雨花、風燕等自然元素的描繪,生動地勾勒出一幅春日山居圖,表達了詩人對自然美景的欣賞和對隱居生活的滿足。最後兩句「屬目聊成適,從心不作煩」更是深刻地反映了詩人內心的平和與自在,體現了隱逸生活的真諦。