(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 濯錦江:即岷江,流經四川成都,因古人常在此洗滌錦緞而得名。
- 瑤琴:古代的一種琴,常用來比喻高雅的音樂。
- 理:整理,這裏指準備、安排。
翻譯
濯錦江邊的江水綠得如同煙霧般迷濛,我思念着萬里之外那位如玉般的人。自從與你分別後,我的瑤琴再也沒有彈奏過,直到今天,我纔開始整理準備歸去的曲子。
賞析
這首作品描繪了詩人對遠方思念之人的深情。通過「濯錦江頭煙水綠」的描繪,營造出一種朦朧而美麗的江景,與「相思萬里人如玉」形成對比,突出了思念之深。後兩句則表達了詩人因思念而久未彈琴,直到今日纔有心情整理歸曲,顯示了思念之情對日常生活的影響。整首詩語言簡練,意境深遠,情感真摯。