良苦吟爲馬元尋母得見作

· 虞堪
水流豈無源,草生固有根。 東風洄驚瀾,吹此野燒痕。 亂離失母痛,割腸難斷恩。 念如兩慈烏,飢號各孤鶱。 煙迷太湖渚,霜隕吳會門。 七年一朝見,九起萬死魂。 蘭沼草復茁,尺蠖信乾坤。 上承高蓋旋,景入無永昏。 下憑大載安,轍窮有回轅。 衣破淚始滅,哭絕聲始吞。 始命苟有逆,終雨不洗冤。 春暉轉忘憂,式復念倚門。 翻思在離別,豈料俱生存。 餘歡菽粟具,辛勞勿出言。 我歌良苦吟,頑薄當彌敦。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • (huí):迴旋的水流。
  • 割腸:比喻極度的痛苦。
  • 慈烏:傳說中的一種孝鳥,比喻孝順的子女。
  • 孤鶱 (xiān):孤獨地飛翔。
  • 煙迷:煙霧瀰漫,難以辨認。
  • 霜隕:霜降,比喻寒冷或死亡。
  • 九起:多次起身,形容多次嘗試。
  • 尺蠖 (huò):一種昆蟲,比喻微小的生命。
  • 高蓋:高大的車蓋,比喻高位或尊貴。
  • 景入:景色進入,指看到希望或好轉的景象。
  • 無永昏:不再永遠昏暗。
  • 大載:大車,比喻重要的承載或責任。
  • 轍窮:車輪痕跡到頭,比喻無路可走。
  • 回轅:調轉車頭,比喻改變方向或策略。
  • 春暉:春天的陽光,比喻溫暖和希望。
  • 式復:再次。
  • 倚門:靠着門等待,比喻期待。
  • 菽粟:豆類和穀物,泛指糧食。
  • 辛勞:辛苦勞累。

翻譯

水流必有源頭,草生長必有根。東風吹動迴旋的水流,吹拂着野火燒過的痕跡。亂世中失去母親的痛苦,如同割腸般難以忍受。思念如同兩隻慈烏,飢餓中孤獨地飛翔。煙霧瀰漫在太湖的沙洲,霜降在吳會的門前。七年之後,一朝相見,九次起身,萬死不辭的魂魄。蘭草池塘中的草再次生長,微小的生命也相信乾坤的廣闊。高大的車蓋旋轉,景色不再永遠昏暗。依靠大車得以安全,無路可走時仍有迴轉的餘地。衣服破損,淚水才停止,哭聲才吞嚥。如果命運一開始就逆反,最終的雨水也無法洗清冤屈。春天的陽光轉而帶來忘憂,再次期待着倚門而待。回想離別時的情景,豈料我們都能生存下來。剩餘的歡樂和糧食都具備,辛苦勞累無需多言。我唱着這首良苦的吟詠,頑固和淺薄應當更加堅定。

賞析

這首作品表達了作者對亂世中失去母親的深切痛苦,以及對重逢的渴望和珍惜。詩中運用了豐富的自然景象和生動的比喻,如「水流豈無源,草生固有根」展現了生命的連續性和希望,「割腸難斷恩」則深刻描繪了失去親人的痛苦。後半部分通過「春暉轉忘憂」等句,傳達了重逢後的喜悅和對未來的希望。整首詩情感真摯,語言凝練,展現了作者深厚的文學功底和情感表達能力。

虞堪

元末明初蘇州府長洲人,字克用,一字勝伯。元末隱居不仕。家藏書甚富,手自編輯。好詩,工山水。洪武中爲雲南府學教授,卒官。有《希澹園詩集》。 ► 322篇诗文