春風行

· 楊基
春風吹花快如剪,柳條婆娑顏色淺。 四更急雨作輕寒,零落餘香上苔蘚。 街泥污人不出戶,強以一樽聊自遣。 西家酒熟復苦貴,收拾春衣倩人典。 齋廚久斷魚肉腥,細嚼芹菹勝禁臠。 時平慼慼恐寒飢,況乃厄運愁不免。 醜妻念我憂無薪,私爨破簀炊戶楗。 客來嗟吁但枯坐,慚愧不得具茶荈。 今朝棠梨開一花,天氣自佳日色篽。 西南諸峯宛在望,暖靄晴煙張翠簹。 去年驄馬虎丘前,醉折櫻桃隨步輦。 只今咫尺烽火隔,高柵長營依塹轉。 極目郊原草樹空,那得鋤犁到溝畎。 東吳自經五世亂,四百餘年絕兵燹。 物盛還衰滿則虧,此理甚明知者鮮。 嗟予親老諸弟隔,晝夜蹙額眉不展。 巷哭鄰呼不敢聞,何暇諄諄問牛喘。 樓前旌旗芳草闊,紫燕未歸簾半卷。 呼兒插花向晴昊,手把短鬚吟更拈。 準擬青鞋到處遊,繞堤蒲柳春泥軟。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 婆娑(pó suō):形容柳條輕柔搖曳的樣子。
  • 苔蘚(tái xiǎn):一種生長在陰溼地方的植物。
  • 芹菹(qín zū):用芹菜製成的醃菜。
  • 禁臠(jìn luán):指宮廷中的珍貴食品。
  • 厄運(è yùn):不幸的命運。
  • (cuàn):燒火做飯。
  • (jiàn):門閂。
  • (chuǎn):一種茶葉。
  • (yù):古代用來遮陽的帽子。
  • 翠簹(cuì dāng):翠綠色的竹子。
  • 驄馬(cōng mǎ):青白色的馬。
  • (niǎn):古代的一種車。
  • (qiàn):壕溝。
  • (xiǎn):戰火。
  • 蹙額(cù é):皺眉頭。
  • 諄諄(zhūn zhūn):形容教導不倦。
  • 晴昊(qíng hào):晴朗的天空。
  • 蒲柳(pú liǔ):水邊生長的柳樹。

翻譯

春風吹動花朵,快如剪刀,柳條輕柔搖曳,顏色淡雅。四更時分,急雨帶來輕微的寒意,零星的花香飄落在苔蘚上。街道泥濘,污濁不堪,人們不願出門,我勉強以一杯酒自我安慰。西家的酒雖然熟了,但價格昂貴,我只好收拾春衣,請人典當。廚房久未有魚肉,細嚼芹菜醃菜,感覺比宮廷美食還要美味。時代太平,我卻憂心忡忡,擔心寒冷和飢餓,更何況不幸的命運似乎難以避免。醜陋的妻子知道我憂慮無柴,私下用破竹籃和門閂做飯。客人來訪,我只能嘆息,只能乾坐,感到慚愧,無法提供茶水。今天棠梨花開了一朵,天氣晴朗,日光溫暖。西南的山峯彷彿就在眼前,暖霧和晴煙中翠綠的竹子格外顯眼。去年在虎丘前騎着青白色的馬,醉中摘櫻桃,隨車而行。現在咫尺之間,戰火阻隔,高柵欄和長營依着壕溝轉動。極目遠眺,郊野的草木空蕩蕩,哪裏能看到農夫在田間勞作。東吳歷經五代混亂,四百多年未有戰火。物極必反,滿則虧,這個道理雖明,但知者甚少。唉,我親老,兄弟隔絕,日夜皺眉,憂心忡忡。巷中的哭聲,鄰里的呼喚,我不敢聽,更無暇細細詢問牛的喘息。樓前的旌旗和芳草廣闊,紫燕未歸,簾子半卷。叫兒子插花向着晴朗的天空,手裏拿着短鬚,邊吟詩邊拈鬚。準備穿着青鞋四處遊走,繞着堤岸,蒲柳間的春泥柔軟。

賞析

這首作品描繪了春風中的景色與個人的生活境遇,通過對比太平時代與個人不幸的命運,表達了作者對時局的憂慮和對個人命運的無奈。詩中運用了豐富的自然意象和細膩的情感描寫,展現了作者在困境中的堅韌和對美好生活的嚮往。通過對春風、花朵、柳條等自然景物的描繪,以及對個人生活細節的刻畫,詩篇既展現了春天的生機,也反映了作者內心的複雜情感。

楊基

楊基

元明間蘇州府吳縣人,字孟載,號眉庵。原籍四川嘉州,其祖官吳中,因而定居。少聰穎,九歲能背誦六經。善詩文,兼工書畫。元末隱吳之赤山,張士誠闢爲丞相府記室,未幾即辭去。入明,被遷往臨濠,又徙河南。洪武二年放歸。旋被起用,官至山西按察使。被誣奪官,罰服苦役,卒於役所。與高啓、張羽、徐賁稱吳中四傑。有《眉庵集》。 ► 376篇诗文