江行

· 黃衷
日落寒江四面紅,畫船猶趁晚來風。 乾灘才過聞簫鼓,不道橫流正此中。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 乾灘:乾涸的河灘。
  • 簫鼓:古代樂器,簫和鼓,常用於宴會或慶典。
  • 橫流:泛濫的河水。

繙譯

日落時分,寒冷的江水四周被晚霞染紅,畫船正趁著晚風緩緩前行。乾涸的河灘剛過,便聽到了簫鼓的聲音,誰能想到這平靜的江麪下,正是河水泛濫的地方。

賞析

這首作品描繪了一幅江上行舟的晚景圖。詩中,“日落寒江四麪紅”一句,既展現了夕陽餘暉下的江麪美景,又隱喻了時光的流逝。後兩句通過“乾灘才過”與“簫鼓”聲的對比,以及“不道橫流正此中”的轉折,巧妙地表達了世事無常、平靜之下暗藏危機的哲理。整首詩語言凝練,意境深遠,給人以美的享受和哲理的啓迪。

黃衷

明廣東南海人,字子和。弘治九年進士。授南京戶部主事,監江北諸倉,清查積年侵羨,得粟十餘萬石。歷戶部員外郎、湖州知府、晉廣西參政,督糧嚴法繩奸,境內肅然。後撫雲南,鎮湖廣皆有政績。官至兵部右侍郎。致仕卒,年八十。有《海語》、《矩洲集》等。 ► 1264篇诗文