(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 客子:旅居在外的人。「子」在此處無實義。
- 兼程:一天走兩天的路,指趕路。
- 檣(qiáng):桅杆。
- 徹:貫通,這裏指笛聲響亮,傳得很遠。
- 星宿(xiù):天文學術語,泛指星辰。
翻譯
秋夜的月色明亮如畫,我這個旅居在外的人加快行程,夜晚在船上趕路。桅杆的影子高低地橫在水面上,嘹亮的笛聲響徹雲霄。仰頭觀看星辰隨着天空轉動,遠望樓臺好像與地面一起浮動。坐得久了都不知道風露的寒冷,一路前行,欣喜地接近帝王所在的州城。
賞析
這首詩描繪了詩人在秋夜泛舟趕路的情景。詩的首聯點明瞭時間和事件,月色如畫的秋夜,詩人兼程夜泛舟,爲全詩營造了一個寧靜而又充滿期待的氛圍。頷聯通過描寫檣影和笛聲,從視覺和聽覺兩個方面展現了旅途的情景,增添了動態感和氛圍感。頸聯寫詩人仰看星宿隨天轉,遙望樓臺與地浮,展現出一種宏大的視野和獨特的感受,給人以奇幻的想象。尾聯則表達了詩人在長時間的行程中,因接近目的地而產生的喜悅之情。整首詩意境優美,語言流暢,將秋夜泛舟的情景和詩人的情感巧妙地結合在一起,給人以美的享受。