唁知即

嗟汝竟長沒,心肝奉至公。 魂殘知水冷,兵亂忍途窮。 皮瘦蚊虻血,山圍魍魎風。 空知孤志在,節烈古人同。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 嗟(jiē):表示嘆息。
  • :你。
  • 沒(mò):去世,死亡。
  • 至公:最公正無私。
  • 魂殘:靈魂殘損,形容人在極度困苦或遭受磨難後的狀態。
  • 兵亂:戰亂。
  • 途窮:路途艱難,沒有出路。
  • 虻(méng):一種昆蟲,吸食人畜的血液。
  • 魍魎(wǎng liǎng):傳說中的鬼怪。

翻譯

唉,你竟然就這樣長久地離去了,將自己的一片真心奉獻給了最公正無私的事業。 靈魂已殘,想必也知曉水的冰冷,在戰亂中忍受着路途的艱難與窮困。 身體消瘦,被蚊虻吸食血液,身處的環境就像被山圍繞着的魍魎之風那般惡劣。 只知道你孤獨的志向還在,你的氣節和剛烈與古人相同。

賞析

這首詩是對一個逝者的悼念和讚美。詩的開頭表達了對逝者的嘆息和對其奉獻精神的肯定。接下來的幾句通過描寫逝者在困境中的遭遇,如魂殘知水冷、兵亂忍途窮、皮瘦蚊虻血、山圍魍魎風,展現了逝者所經歷的苦難和艱辛,同時也烘托出了其堅韌的品質。最後兩句強調了逝者的孤志和節烈,將其與古人相提並論,表達了對逝者的高度敬仰。整首詩語言簡練,意境蒼涼,情感真摯,深刻地表達了詩人對逝者的哀思和對其品質的讚頌。

釋今無

今無(一六三三—一六八一),字阿字。番禺人。本萬氏子,年十六,參雷峯函是,得度。十七受壇經,至參明上座因緣,聞貓聲,大徹宗旨。監棲賢院務,備諸苦行,得遍閱內外典。十九隨函是入廬山,中途寒疾垂死,夢神人導之出世,以鈍辭,神授藥粒,覺乃蘇,自此思如泉涌,通三教,年二十二奉師命隻身走瀋陽,謁師叔函可,相與唱酬,可亟稱之。三年渡遼海,涉瓊南而歸,備嘗艱阻,胸次益瀟灑廓落。再依雷峯,一旦豁然。住海幢十二年。清聖祖康熙十二年(一六七三)請藏入北,過山東,聞變,駐錫蕭府。十四年回海幢。今無爲函是第一法嗣。著有《光宣臺全集》。清陳伯陶編《勝朝粵東遺民錄》卷四有傳。 ► 1311篇诗文