(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 嗟(jiē):表示嘆息。
- 汝:你。
- 沒(mò):去世,死亡。
- 至公:最公正無私。
- 魂殘:靈魂殘損,形容人在極度困苦或遭受磨難後的狀態。
- 兵亂:戰亂。
- 途窮:路途艱難,沒有出路。
- 虻(méng):一種昆蟲,吸食人畜的血液。
- 魍魎(wǎng liǎng):傳說中的鬼怪。
翻譯
唉,你竟然就這樣長久地離去了,將自己的一片真心奉獻給了最公正無私的事業。 靈魂已殘,想必也知曉水的冰冷,在戰亂中忍受着路途的艱難與窮困。 身體消瘦,被蚊虻吸食血液,身處的環境就像被山圍繞着的魍魎之風那般惡劣。 只知道你孤獨的志向還在,你的氣節和剛烈與古人相同。
賞析
這首詩是對一個逝者的悼念和讚美。詩的開頭表達了對逝者的嘆息和對其奉獻精神的肯定。接下來的幾句通過描寫逝者在困境中的遭遇,如魂殘知水冷、兵亂忍途窮、皮瘦蚊虻血、山圍魍魎風,展現了逝者所經歷的苦難和艱辛,同時也烘托出了其堅韌的品質。最後兩句強調了逝者的孤志和節烈,將其與古人相提並論,表達了對逝者的高度敬仰。整首詩語言簡練,意境蒼涼,情感真摯,深刻地表達了詩人對逝者的哀思和對其品質的讚頌。