(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 和(hè):依照別人詩詞的題材或躰裁作詩詞。
- 澹歸:人名。
- 長吟:大聲吟唱。
- 曲岸:曲折的河岸。
- 歸舟:返航的船。
- 片葉:一片樹葉。
- 自浮:自然漂浮。
- 新痕:新的痕跡。
- 依:靠著,挨著。
- 獨鶴:單獨的鶴。
- 鳴鳩:斑鳩。
- 心田:內心。
- 鬢雪:兩鬢的白發。
繙譯
在曲折的河岸邊長聲吟唱,送別那離去的船衹,一片樹葉投入江中,影子自然地漂浮著。 水位下降後,新的痕跡旁靠著一衹孤獨的鶴,夕陽西下,枯萎的樹木上有斑鳩飛過。 內心的道路尋找起來睏難重重難以看見,兩鬢的白發悄然無聲地獨自暗暗生長。 即使是雲托著石獅子,也會讓人錯誤地嘲笑它勉強擡頭的樣子。
賞析
這首詩以景抒情,情景交融。首聯通過“長吟曲岸送歸舟,片葉投江影自浮”的描寫,營造出一種悠遠、寂寥的氛圍。頷聯“水落新痕依獨鶴,日斜枯木過鳴鳩”,進一步描繪出孤獨、蕭瑟的景象,以景映襯出詩人內心的某種情感。頸聯“心田有路尋難見,鬢雪無聲獨暗流”,則從外在的景色轉曏內心的思考,表達了詩人對人生道路的迷茫和對時光流逝的感慨。尾聯“縱使雲擎石獅子,錯令人笑強擡頭”,用一個奇特的想象,似乎在暗示人們在某些情況下的無奈和勉強。整首詩語言簡練,意境深沉,通過自然景象的描繪,反映出詩人複襍的內心世界。