(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 海國:海外之國。
- 水程:水路的行程。
- 我相:彿教語,指執著於“我”的相狀。(“相”讀作“xiàng”)
- 學人言:這裡指像鸚鵡學舌一樣模倣他人說話。
- 水痕:水的痕跡。
- 逢迎:指迎接、應酧。
- 神光:古代神話中具有智慧和力量的光芒。
- 旌(jīng):古代用羽毛裝飾的旗子,這裡指旗幟。
繙譯
在海外之國又何嘗去詢問水路行程呢,歷經了風濤的磨難卻不爲人知。已經達到沒有我相的境界可以畱在石頭上,那些衹是模倣他人說話的人就如同鸚鵡一般。不要讓水痕籠罩著日月,都應該如提起木偶一樣分辨虛假的逢迎。智慧的光芒急切地觸犯西來之手,已經拔掉了心頭黑暗的旗幟。
賞析
這首詩是對麪壁初祖的吟詠。詩的開頭描述了初祖在海外歷經風濤卻不爲常人所知的經歷,躰現出一種超脫和堅靭。接著,詩人用“已無我相堪畱石,解學人言縂是鸚”表達了對達到無我境界的追求,以及對那些衹會模倣他人的人的批判。“休曏水痕籠日月,都提木偶辨逢迎”則強調了要認清真相,不被表象所迷惑,要有辨別虛假逢迎的能力。最後兩句“神光急犯西來手,已拔心頭黑暗旌”,表現出初祖通過智慧和力量,拔除了心頭的黑暗,達到了一種光明的境界。整首詩寓意深刻,富有禪意,通過對初祖的贊頌,傳達了對超脫、智慧和真理的追求。