巫山高

· 顧祿
巫山高高十二峯,君王魂夢已成空。 上頭多少閒雲雨,盡在朝朝暮暮中。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 巫山:在四川、湖北兩省邊境。北與大巴山相連,形如「巫」字,故名。(巫:wū)
  • 雲雨:古代神話傳說巫山神女興雲降雨的事。後稱男女歡合。

翻譯

巫山高高聳立着十二座山峯,君王的魂夢如今已化爲虛空。那山頭上有多少閒散的雲和雨,都在日日夜夜的變化之中。

賞析

這首詩以巫山的十二峯爲背景,藉助巫山雲雨的典故,暗示了君王的夢想或期望已經破滅,一切都如過眼雲煙般虛幻。詩的前兩句通過描寫巫山的高峻和君王夢的落空,營造出一種空靈、虛幻的氛圍。後兩句則進一步強調了巫山雲雨的無常和虛幻,暗示了世間萬物的變化無常。整首詩語言簡潔,意境深遠,給人以沉思和感慨。

顧祿

明松江府華亭人,初名天祿,字謹中。洪武中以太學生除太常典簿,遷蜀王府教授。善書,行楷學蘇軾而尤工於分隸。善雜畫,喜鉤勒竹石。能詩,太祖曾命盡進其所作,故有集名《經進集》。 ► 14篇诗文