雪夜夢與受之登樓境界超遠已覺恍有所得口占紀之

任城臘五夜,雪勢浩方永。 擁裘深帷中,照見鬚眉影。 神馬挾馮夷,我馭何不騁。 遂登白玉樓,俯視方壺頂。 秋陽鬱平林,下界亦井井。 有美樓居人,含毫髮奇穎。 拍肩遂共歌,綺思一時冷。 談笑聞鄰鍾,冷然得深省。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 任城:地名。
  • 臘五夜:農曆十二月初五的夜晚。
  • 浩方永:形容雪勢浩大且持續不斷。(「浩」,讀音「hào」)
  • 擁裘:穿着皮裘,擁裹着皮裘。
  • 深帷:厚厚的帷幔。
  • 鬚眉:鬍鬚和眉毛,指代面容。
  • 神馬:神奇的馬。
  • 挾馮夷:帶着馮夷。馮夷,傳說中的水神。(「夷」,讀音「yí」)
  • :駕馭。
  • 白玉樓:傳說中天帝所居之處,此處指美好的樓閣。
  • 方壺:傳說中的仙山。
  • 秋陽:這裏似乎是一種奇特的想象,或表示明亮的光線。
  • :茂盛的樣子。
  • 井井:整齊有序的樣子。
  • 樓居人:住在樓上的人。
  • 含毫:含着筆,指構思寫作。
  • 奇穎:新奇聰穎。
  • 拍肩:表示親暱的動作。
  • 綺思:美妙的文思或情思。

翻譯

在任城的農曆十二月初五夜晚,雪下得很大且不停地下着。我穿着皮裘坐在厚厚的帷幔中,燈光照見了自己的面容。神奇的馬帶着水神馮夷,我爲何不能駕馭着它馳騁呢?於是我登上了那座如白玉般的高樓,低頭俯視着仙山方壺的山頂。明亮的光線照耀着茂密的平林,下面的世界也顯得整齊有序。有位住在樓上的美人,正含着筆發揮着新奇聰穎的文思。我和她拍肩一起歌唱,美妙的情思在一瞬間冷卻下來。我們談笑間聽到了鄰家的鐘聲,清冷的鐘聲讓我深深有所醒悟。

賞析

這首詩以雪夜之景爲背景,營造出一種奇幻而又靜謐的氛圍。詩人在夢中登上高樓,展現出豐富的想象力。詩中既有對雪景的描繪,如「雪勢浩方永」,又有對神話元素的運用,如「神馬挾馮夷」,增添了詩歌的神祕色彩。詩人登上高樓後所見的景象,如「俯視方壺頂」「秋陽鬱平林,下界亦井井」,展現出一種廣闊而又有序的畫面。詩中還描繪了與樓居美人的相遇和交流,「有美樓居人,含毫髮奇穎。拍肩遂共歌,綺思一時冷」,表現出一種美好的情感體驗,但最後又在鄰鐘的聲音中得到了深深的省悟,使詩歌在情感上有了一個轉折和昇華。整首詩意境優美,富有想象力,語言流暢,將夢境中的奇幻與現實中的感悟相結合,給人以獨特的審美感受。

顧雲鴻的其他作品