題山水圖爲劉廷信都憲作
我家本在山中住,讀書慣識山中趣。偶落名塗塵眼昏,見山便欲還山去。
南陽先生官態無,半醉示我雲山圖。持向檐前再三看,青山突兀雲模糊。
百尺飛泉落鬆頂,顛厓倒{單享}晴煙影。神仙樓閣牽翠霞,薇帳圍香晝長靜。
人家三兩溪南村,桃李成行門對門。石徑斑斑過新雨,花落點破莓苔痕。
鷗鷺飛回映沙島,夕陽網曬漁舟小。不是苕川與輞川,仙都山下川原杳。
先生指我山之西,茅屋數間依竹低。茶竈藤牀舊棲隱,異人墨客多留題。
看圖才了眼初醒,人間有此真佳景。由來泉石絕纖塵,當與先生分管領。
先生大笑清風生,岸幘佯狂雙鬢星。題詩卷圖謝鴻鵠,浮雲散盡長空青。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 突兀 (tū wù):高聳,突然出現。
- 顛厓 (diān yá):高聳的山崖。
- 單享 (dān xiǎng):此處意爲單獨享受,指山崖上的景色獨享。
- 牽翠霞 (qiān cuì xiá):牽引着翠綠的雲霞。
- 薇帳 (wēi zhàng):用薇草編織的帳篷。
- 斑斑 (bān bān):形容痕跡或顏色分佈不均的樣子。
- 莓苔 (méi tái):青苔。
- 苕川 (tiáo chuān):地名,指苕溪。
- 輞川 (wǎng chuān):地名,指輞河,位於陝西省。
- 杳 (yǎo):深遠,不見蹤影。
- 岸幘 (àn zé):把頭巾掀起露出前額,形容態度灑脫。
- 佯狂 (yáng kuáng):假裝瘋狂。
翻譯
我家原本住在山中,習慣了山中的讀書生活。偶然間離開山中,進入塵世,眼睛被塵埃所迷,一見到山就想回去。 南陽先生沒有官場氣息,半醉間給我展示了雲山圖。我拿着圖在檐前反覆觀看,圖中的青山高聳,雲霧繚繞。 百尺高的瀑布從鬆頂落下,高聳的山崖上倒映着晴朗的煙影。神仙般的樓閣牽引着翠綠的雲霞,薇草帳篷中香氣環繞,白晝靜謐。 溪邊村中有三兩戶人家,桃李成行,門對門。石徑上斑斑點點,剛下過新雨,花落點破了青苔的痕跡。 鷗鷺飛回,映照着沙島,夕陽下漁舟小巧,曬着網。這裏不是苕溪或輞河,而是仙都山下的遙遠川原。 先生指向山的西邊,那裏有幾間茅屋依竹而建。茶竈和藤牀是舊時的棲隱之地,異人和墨客多有留題。 看完圖畫,眼前一亮,人間竟有如此美景。這裏的泉石絕無塵埃,應當與先生共同欣賞。 先生大笑,清風生起,他掀起頭巾,假裝瘋狂,雙鬢斑白。題詩卷圖,感謝鴻鵠,浮雲散盡,長空一片青。
賞析
這首作品描繪了作者對山中生活的深切向往和對自然美景的無限讚美。通過對比塵世的喧囂與山中的寧靜,表達了作者對簡樸生活的渴望和對自然之美的珍視。詩中運用了豐富的意象和生動的語言,如「青山突兀雲模糊」、「百尺飛泉落鬆頂」等,展現了山水的壯麗與神祕。結尾處先生的形象,更是增添了一種超脫世俗、嚮往自由的情感色彩。