(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 燕頷虎頭:形容人的相貌威武,古代特指王侯將相的面相。這裏可能指代有能力的將領或官員。
- 殺我:極度地,表示程度之深。
翻譯
去年寒冷雖然難耐,但還能勉強忍受,今年的寒冷卻讓我痛苦至極。 去年寒冷只是凍裂了嘴唇,還有草茅可以遮蔽身體。 今年的寒冷深入骨髓,妻兒在空山中哭泣。 空山中的人們日夜盼望官軍的到來,那些有着燕頷虎頭相貌的將領們,你們聽到了嗎?
賞析
這首作品通過對比去年和今年的寒冷,表達了作者對極端天氣的深切感受和對官軍救援的渴望。詩中「凍入髓」形象地描繪了寒冷的程度,而「妻啼子哭空山裏」則生動地展現了人們在寒冷中的無助和絕望。結尾的提問「燕頷虎頭聞不聞?」更是直抒胸臆,表達了對救援的急切期盼。整首詩語言簡練,情感真摯,反映了當時社會的苦難和人民的呼聲。