苦哉行
雞不可使守門,狗不可使司晨。驅車樑弱水,日暮空悲辛。
我欲乘風謁閶闔,虹蜺彌天雲霧合。九關虎豹森駭人,長跪陳辭閽不荅。
錯石作璵璠,鬼神驚見欺。截樑爲欂櫨,般垂拊膺淚交頤。
衝風結玄冰,道惡不可履。巫咸上天去,澤凍神蓍死。
我欲竟此曲,此曲多苦聲。鴻雁向天北,因之寄遐情。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 司晨:報曉。
- 弱水:古代傳說中的水名,常指險惡或遙遠的河流。
- 閶闔:神話中的天門。
- 虹蜺:彩虹。
- 九關:指天門九重,比喻極高的門檻或難以逾越的障礙。
- 駭人:令人驚恐。
- 陳辭:陳述言辭。
- 閽不荅:守門人不回答。
- 錯石:錯雜的石頭。
- 璵璠:美玉。
- 欂櫨:柱頂上承託棟樑的方木。
- 般垂:悲傷至極。
- 拊膺:捶胸,表示悲痛。
- 頤:面頰。
- 衝風:強風。
- 玄冰:厚冰。
- 巫咸:古代傳說中的神巫。
- 神蓍:神草,用以占卜。
- 遐情:遙遠的思念或情感。
翻譯
雞不能用來守門,狗不能用來報曉。我驅車前往梁國的弱水,日暮時分感到無比悲辛。 我想要乘風去拜訪天門,但彩虹滿天,雲霧密佈。天門九重,虎豹守衛森嚴,令人驚恐,我長跪陳述言辭,但守門人不回答。 錯雜的石頭被誤作美玉,鬼神都爲之震驚。截取梁木作爲承託棟樑的方木,悲傷至極,捶胸頓足,淚水交織在面頰上。 強風吹結玄冰,道路險惡不可行走。巫咸已經上天,凍澤中的神草也已死去。 我想要結束這首曲子,但這曲子充滿了苦聲。鴻雁向着天北飛去,因此寄託了我遙遠的情感。
賞析
這首作品通過寓言和象徵手法,表達了作者對現實世界的失望和對理想境界的嚮往。詩中,「雞不可使守門,狗不可使司晨」反映了作者對現實秩序的不滿,而「驅車梁弱水」則象徵了追求理想之路的艱難。後文中的天門、虹蜺、九關虎豹等意象,描繪了一個高遠而難以觸及的理想世界,而「錯石作璵璠」、「截梁爲欂櫨」則進一步以物喻人,抒發了作者對現實世界的無奈和悲憤。整首詩語言凝練,意境深遠,表達了作者對理想的執着追求和對現實的深刻批判。