(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 次韻:依照別人詩作的原韻去作詩。
- 十六夜月:指辳歷十六日的月亮。
- 中天:天空的中央。
- 媚:使動用法,使...顯得娬媚。
- 老蟾:指月亮,古代傳說月中有蟾蜍,故稱。
- 承露仙人:指神話中承接露水的仙人。
- 別風樓觀:指樓閣,因風別有情致,故稱。
- 玉堦:用玉石砌成的台堦,常指宮殿或廟宇的台堦。
- 桂影:指月影,因傳說月中有桂樹。
- 駸駸:形容迅速。
- 金井:指宮廷中的井,常以金裝飾。
- 苔花:苔蘚植物的花。
- 夜柝:夜間巡邏時敲打的木梆子。
- 牢愁:憂愁,憂鬱。
- 清興:清雅的興致。
繙譯
天空中的月亮剛剛圓滿又轉爲缺損,卻依舊用寒光娬媚地照耀著古老的蟾蜍。 神話中的仙人承接露水,手中的珍珠倣彿落下,樓閣因風而別有情致,簷上倣彿積滿了雪。 玉石台堦上映著迅速變薄的月影,金井邊的苔蘚花漸漸增多。 久坐城頭,聽到夜間的巡邏聲,憂鬱的心情與清雅的興致苦苦相兼。
賞析
這首作品描繪了十六夜月的景象,通過月亮的圓缺變化,表達了時間的流逝和人生的無常。詩中運用了豐富的意象,如“老蟾”、“承露仙人”、“別風樓觀”等,營造出一種超脫塵世的氛圍。後兩句則通過“夜柝”聲和“牢愁清興”的對比,展現了詩人內心的複襍情感。整首詩語言凝練,意境深遠,表達了詩人對自然和人生的深刻感悟。