長相思

· 劉基
風颼颼,雨颼颼,風雨悽悽若九秋,釀成千斛愁。 花事休,春事休,漫把花枝插滿頭,勸春須少留。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 颼颼(sōu sōu):形容風聲或雨聲。
  • 淒淒:形容寒冷或悲傷的氣氛。
  • 九鞦:指深鞦,這裡形容天氣非常寒冷。
  • 斛(hú):古代容量單位,一斛等於十鬭。
  • :隨意,無目的地。
  • :勸告,請求。

繙譯

風聲颼颼,雨聲颼颼,風雨交加,寒冷如同深鞦,釀成了千斛的愁緒。 花兒凋謝了,春天也即將結束,我隨意地將花枝插滿頭,勸告春天,請你稍作停畱。

賞析

這首作品通過風雨交加的描寫,營造出一種淒涼寒冷的氛圍,表達了作者對春天逝去的哀愁。詩中“風雨淒淒若九鞦”一句,巧妙地將春天的風雨與深鞦的寒冷相比,增強了詩的情感表達。後兩句則通過插花和勸春的動作,展現了作者對春天不捨的情感,以及對美好時光流逝的無奈和惋惜。整首詩語言簡練,意境深遠,情感真摯,是一首優秀的抒情詩。

劉基

劉基

劉基,字伯溫,諡曰文成,漢族,青田縣南田鄉(今屬浙江省文成縣)人,故時人稱他劉青田,明洪武三年(1370)封誠意伯,人們又稱他劉誠意。武宗正德九年追贈太師,諡文成,後人又稱他劉文成、文成公。元末明初傑出的戰略家、政治家及文學家,通經史、曉天文、精兵法。他以輔佐朱元璋完成帝業、開創明朝並盡力保持國家的安定,因而馳名天下,被後人比作爲諸葛武侯。朱元璋多次稱劉基爲:“吾之子房也。”在文學史上,劉基與宋濂、高啓並稱“明初詩文三大家”。 ► 1624篇诗文