(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 次韻:依照別人詩作的原韻去作詩。
- 孟伯真:人名,詩人的朋友。
- 感興:感慨興衰或興致。
- 百廻腸:形容極度憂慮。
- 鉄甲:古代戰士的鎧甲。
- 戎壘:軍營。
- 鉤車:古代的一種戰車。
- 賊隍:敵人的城池。
- 班超:東漢名將,曾投筆從戎,立下赫赫戰功。
- 食肉:指享受富貴。
- 木羽:人名,可能是指隱士或道士。
- 休糧:停止進食,指脩鍊道術中的辟穀。
- 磨崖:在山崖上刻字。
- 中興頌:歌頌國家複興的詩文。
- 有唐:指唐朝,這裡泛指國家。
繙譯
爲了躲避災難,我搬家到了遙遠的鄕下,一夜之間憂國憂民,心事重重,百感交集。 衹聽說鉄甲戰士連緜不斷地駐紥在軍營,卻未曾見到戰車跨過敵人的城池。 我不像班超那樣追求功名富貴,而是想要尋找木羽學習停止進食的脩鍊方法。 我願意在山崖上刻下歌頌國家複興的詩文,希望各位公卿努力輔佐國家。
賞析
這首詩表達了詩人劉基在動蕩時期的憂國憂民之情,以及對個人命運的反思和對國家未來的期望。詩中,“百廻腸”形象地描繪了詩人內心的焦慮和不安,“鉄甲連戎壘”與“未睹鉤車跨賊隍”形成對比,突顯了戰事的嚴峻與詩人對勝利的渴望。後兩句則通過對比班超的功名追求和自己的隱逸志曏,表達了對個人命運的淡然態度。最後,詩人以“磨崖可勒中興頌”寄托了對國家複興的美好願望,展現了其高尚的愛國情懷。