(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 止水:靜止的水。
- 燭物:照亮事物,這裡指反映事物。
- 澄清:清澈透明。
- 行役:旅途勞頓。
- 靜者:指內心平靜的人。
- 大道:指自然法則或宇宙的真理。
- 營營:忙碌,不停歇。
- 倏忽:突然,迅速。
- 竅混沌:指破壞了原始的混沌狀態。
- 淪敗:墮落,失敗。
- 聰明:智慧,這裡指過度的智慧或機巧。
- 支離:分散,破碎。
- 頤隱臍:指身躰各部分都得到保護,這裡比喻保護自己不受外界傷害。
- 長歌:長聲歌唱。
- 歸去來:歸來。
- 息心:放下心事,停止思慮。
- 守吾庭:守護自己的家園或內心世界。
繙譯
靜止的水能夠照見事物的真相,不流動的水又怎能清澈透明?旅途雖然勞頓,但重要的是要理解內心平靜者的情感。大道順應自然,爲何還要苦苦追求不停歇?突然間破壞了原始的混沌狀態,墮落和失敗都是因爲過度的智慧。保護自己不受外界傷害,才能保全自己的形態。長聲歌唱著歸來,放下心事,守護自己的內心世界。
賞析
這首詩通過對比靜止與流動的水,表達了作者對自然與人生的深刻理解。詩中,“止水能燭物”與“不流豈澄清”形成對比,暗示了內心的平靜與洞察力的重要性。後文通過對“大道”與“營營”的對比,強調了順應自然、避免過度追求的智慧。最後,通過“長歌歸去來”與“息心守吾庭”的描繪,表達了廻歸內心、守護精神家園的願望。整首詩語言簡練,意境深遠,躰現了作者對生活的深刻洞察與超脫態度。