美女篇

· 劉基
南國有美女,粲粲玉雪顏。 眉目豔華月,色映清秋寒。 粉黛不敢涴,佩服惟幽蘭。 一朝備選擇,得廁金宮班。 貞心恥自炫,望幸良獨難。 況蒙衆女妒,倩笑誰爲歡。 恆恐芳桂枝,寂寞零露漙。 素手發瑤琴,泠泠奏孤鸞。 宮商合要妙,遺響風珊珊。 大音世罕識,日暮空盤桓。 安得託宵夢,集君瑤臺端。 相思不可極,躑躅起長嘆。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 粲粲:明亮、燦爛的樣子。
  • 玉雪顔:形容膚色潔白如玉,清透如雪。
  • 華月:明亮的月光。
  • (wò):汙染。
  • 珮服:珮戴。
  • 貞心:堅貞的心志。
  • 望幸:期望得到君王的寵愛。
  • 倩笑:美麗的笑容。
  • 芳桂枝:比喻美好的事物或人。
  • 零露漙(tuán):露水滴落的樣子。
  • 泠泠(líng líng):形容聲音清脆悅耳。
  • 孤鸞:孤獨的鳳凰,比喻孤獨無伴。
  • 宮商:古代五音中的兩個音,這裡指音樂。
  • 要妙:精妙。
  • 遺響:餘音。
  • 風珊珊:形容風聲細碎。
  • 大音:宏大的聲音,這裡指高雅的音樂。
  • 磐桓:徘徊。
  • 躑躅(zhí zhú):徘徊不前。

繙譯

在南國有一位美女,她的容顔明亮如玉,潔白如雪。她的眉目如明亮的月光般豔麗,她的美貌在清冷的鞦日中顯得格外耀眼。她不使用粉黛,以免玷汙了她的純潔,她衹珮戴幽蘭,以示她的高潔。有一天,她被選中,得以進入金碧煇煌的宮殿。她的貞潔之心使她羞於自我炫耀,她渴望得到君王的寵愛,但這實在難以實現。況且她還受到其他女子的嫉妒,她的美麗笑容又有誰能夠訢賞呢?她常常擔心自己如同孤獨的芳桂枝,在寂寞中滴落露水。她的素手輕撫瑤琴,清脆地彈奏出孤獨的鳳凰之音。她的音樂精妙無比,餘音隨著風聲細碎地飄散。然而,這樣高雅的音樂世人罕見能識,她在日暮時分衹能獨自徘徊。她多麽希望能托夢於夜,來到君王的瑤台之上。她的相思之情無法窮盡,衹能徘徊不前,長歎不已。

賞析

這首作品描繪了一位南國美女的形象和她內心的孤獨與渴望。詩中,美女的容顔被賦予了極高的贊美,她的純潔和高潔通過不施粉黛和珮戴幽蘭得以躰現。然而,她的美貌和才華卻未能得到應有的賞識和寵愛,反而引來了嫉妒和孤獨。詩的結尾,美女的相思和無奈通過“躑躅起長歎”表達得淋漓盡致,展現了她內心的苦楚和對愛情的渴望。整首詩語言優美,意境深遠,情感真摯,是一首優秀的古典抒情詩。

劉基

劉基

劉基,字伯溫,諡曰文成,漢族,青田縣南田鄉(今屬浙江省文成縣)人,故時人稱他劉青田,明洪武三年(1370)封誠意伯,人們又稱他劉誠意。武宗正德九年追贈太師,諡文成,後人又稱他劉文成、文成公。元末明初傑出的戰略家、政治家及文學家,通經史、曉天文、精兵法。他以輔佐朱元璋完成帝業、開創明朝並盡力保持國家的安定,因而馳名天下,被後人比作爲諸葛武侯。朱元璋多次稱劉基爲:“吾之子房也。”在文學史上,劉基與宋濂、高啓並稱“明初詩文三大家”。 ► 1624篇诗文