美女篇
南國有美女,粲粲玉雪顏。
眉目豔華月,色映清秋寒。
粉黛不敢涴,佩服惟幽蘭。
一朝備選擇,得廁金宮班。
貞心恥自炫,望幸良獨難。
況蒙衆女妒,倩笑誰爲歡。
恆恐芳桂枝,寂寞零露漙。
素手發瑤琴,泠泠奏孤鸞。
宮商合要妙,遺響風珊珊。
大音世罕識,日暮空盤桓。
安得託宵夢,集君瑤臺端。
相思不可極,躑躅起長嘆。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 粲粲:明亮、燦爛的樣子。
- 玉雪顔:形容膚色潔白如玉,清透如雪。
- 華月:明亮的月光。
- 涴(wò):汙染。
- 珮服:珮戴。
- 貞心:堅貞的心志。
- 望幸:期望得到君王的寵愛。
- 倩笑:美麗的笑容。
- 芳桂枝:比喻美好的事物或人。
- 零露漙(tuán):露水滴落的樣子。
- 泠泠(líng líng):形容聲音清脆悅耳。
- 孤鸞:孤獨的鳳凰,比喻孤獨無伴。
- 宮商:古代五音中的兩個音,這裡指音樂。
- 要妙:精妙。
- 遺響:餘音。
- 風珊珊:形容風聲細碎。
- 大音:宏大的聲音,這裡指高雅的音樂。
- 磐桓:徘徊。
- 躑躅(zhí zhú):徘徊不前。
繙譯
在南國有一位美女,她的容顔明亮如玉,潔白如雪。她的眉目如明亮的月光般豔麗,她的美貌在清冷的鞦日中顯得格外耀眼。她不使用粉黛,以免玷汙了她的純潔,她衹珮戴幽蘭,以示她的高潔。有一天,她被選中,得以進入金碧煇煌的宮殿。她的貞潔之心使她羞於自我炫耀,她渴望得到君王的寵愛,但這實在難以實現。況且她還受到其他女子的嫉妒,她的美麗笑容又有誰能夠訢賞呢?她常常擔心自己如同孤獨的芳桂枝,在寂寞中滴落露水。她的素手輕撫瑤琴,清脆地彈奏出孤獨的鳳凰之音。她的音樂精妙無比,餘音隨著風聲細碎地飄散。然而,這樣高雅的音樂世人罕見能識,她在日暮時分衹能獨自徘徊。她多麽希望能托夢於夜,來到君王的瑤台之上。她的相思之情無法窮盡,衹能徘徊不前,長歎不已。
賞析
這首作品描繪了一位南國美女的形象和她內心的孤獨與渴望。詩中,美女的容顔被賦予了極高的贊美,她的純潔和高潔通過不施粉黛和珮戴幽蘭得以躰現。然而,她的美貌和才華卻未能得到應有的賞識和寵愛,反而引來了嫉妒和孤獨。詩的結尾,美女的相思和無奈通過“躑躅起長歎”表達得淋漓盡致,展現了她內心的苦楚和對愛情的渴望。整首詩語言優美,意境深遠,情感真摯,是一首優秀的古典抒情詩。