過東昌有感
夜發高唐灣,旦及東昌郭。
喬樹拂疏星,霜飛月將落。
仰觀天宇清,平見原野廓。
白楊號悲風,蔓草杳漠漠。
但見荊棘叢,白骨翳寒籜。
聖道縣日月,斯人非虺蝁。
教養既迷方,欲熾性乃鑿。
展季骨巳朽,清風散藜藿。
絃歌滅遺音,繭絲盡籠絡。
鴟嘯魍魎憑,螽鳴草蟲躍。
遂令一變姿,化爲蹠與蹻。
況聞太行東,水旱薦爲虐。
飢氓與暴客,表裏相倚著。
賑恤付羣吏,所務惟刻削。
征討乏良謀,乃反恣剽掠。
坐令參苓劑,翻成毒腸藥。
今年秋租登,行止稍有託。
餘波尚披猖,未敢開一噱。
但恐習俗成,何由返初昨。
藩宣有重寄,胡不慎遠略。
往者諒難追,來者猶可作。
歌詩附裏謠,大猷希聖莫。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 高唐灣:地名,位於今山東省聊城市高唐縣。
- 東昌郭:東昌府的外城,東昌府即今山東省聊城市。
- 疏星:稀疏的星星。
- 杳漠漠:形容蔓草茂密深遠,不見邊際。
- 翳(yì):遮蔽。
- 虺蝁(huī è):毒蛇和毒蟲。
- 展季:指春秋時期的展禽,即柳下惠,以清廉著稱。
- 藜藿:指野菜,比喻粗劣的食物。
- 繭絲:比喻賦稅。
- 鴟嘯:鴟鴞的叫聲。
- 魍魎:傳說中的山川精怪。
- 螽鳴:螽斯的鳴叫聲。
- 蹠與蹻:指盜蹠和莊蹻,古代著名的盜賊。
- 薦:連續,屢次。
- 飢氓:飢餓的百姓。
- 賑恤:救濟撫卹。
- 剽掠:搶劫掠奪。
- 參苓劑:指良藥。
- 餘波:指事後的影響或波及。
- 披猖:猖獗,猖狂。
- 藩宣:指地方的行政長官。
- 大猷:重要的計劃或政策。
翻譯
夜晚從高唐灣出發,清晨抵達東昌府的外城。稀疏的星星點綴着喬木,霜花飛舞,月亮即將落下。仰望天空清澈,平視原野遼闊。白楊樹在悲風中呼嘯,蔓草茂密深遠。只見到處是荊棘叢生,白骨被寒霜遮蔽。聖人的道理如同日月高懸,但人們並非都是善良之輩。教育培養已經迷失方向,慾望熾烈,人性被破壞。展季的骨頭已經腐朽,清廉的風氣也已消散。絃歌之聲已無遺音,賦稅卻重重籠絡。鴟鴞的叫聲,魍魎的憑依,螽斯的鳴叫,草蟲的跳躍。於是人們的姿態一變,化爲了盜賊。何況聽說太行山以東,水旱災害連年。飢餓的百姓與暴徒,內外相互依存。救濟撫卹交給羣吏,他們卻只知剝削。征討缺乏良策,反而肆意搶劫。使得良藥變成了毒藥。今年秋天,租稅有所收穫,行爲稍有依託。但餘波依然猖獗,不敢開懷一笑。只怕習俗已成,如何能回到初時。地方行政長官有重任,爲何不謹慎長遠規劃。過去的已難以追回,未來的仍可努力。歌詩附和着民間的謠曲,重要的政策希望得到聖明的指導。
賞析
這首作品描繪了明代劉基路過東昌時的所見所感,通過對自然景象的描繪和對社會現實的深刻反思,表達了對當時社會混亂、道德淪喪的憂慮。詩中,「聖道縣日月,斯人非虺蝁」一句,既表達了對聖人道理的尊崇,又暗含了對人性墮落的痛心。後文通過對饑荒、暴亂、官吏腐敗等社會問題的描寫,進一步揭示了當時社會的黑暗面。整首詩語言凝練,意境深遠,充滿了對社會現實的深刻批判和對未來的殷切希望。