過東昌有感

· 劉基
夜發高唐灣,旦及東昌郭。 喬樹拂疏星,霜飛月將落。 仰觀天宇清,平見原野廓。 白楊號悲風,蔓草杳漠漠。 但見荊棘叢,白骨翳寒籜。 聖道縣日月,斯人非虺蝁。 教養既迷方,欲熾性乃鑿。 展季骨巳朽,清風散藜藿。 絃歌滅遺音,繭絲盡籠絡。 鴟嘯魍魎憑,螽鳴草蟲躍。 遂令一變姿,化爲蹠與蹻。 況聞太行東,水旱薦爲虐。 飢氓與暴客,表裏相倚著。 賑恤付羣吏,所務惟刻削。 征討乏良謀,乃反恣剽掠。 坐令參苓劑,翻成毒腸藥。 今年秋租登,行止稍有託。 餘波尚披猖,未敢開一噱。 但恐習俗成,何由返初昨。 藩宣有重寄,胡不慎遠略。 往者諒難追,來者猶可作。 歌詩附裏謠,大猷希聖莫。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 高唐灣:地名,位於今山東省聊城市高唐縣。
  • 東昌郭:東昌府的外城,東昌府即今山東省聊城市。
  • 疏星:稀疏的星星。
  • 杳漠漠:形容蔓草茂密深遠,不見邊際。
  • (yì):遮蔽。
  • 虺蝁(huī è):毒蛇和毒蟲。
  • 展季:指春秋時期的展禽,即柳下惠,以清廉著稱。
  • 藜藿:指野菜,比喻粗劣的食物。
  • 繭絲:比喻賦稅。
  • 鴟嘯:鴟鴞的叫聲。
  • 魍魎:傳說中的山川精怪。
  • 螽鳴:螽斯的鳴叫聲。
  • 蹠與蹻:指盜蹠和莊蹻,古代著名的盜賊。
  • :連續,屢次。
  • 飢氓:飢餓的百姓。
  • 賑恤:救濟撫卹。
  • 剽掠:搶劫掠奪。
  • 參苓劑:指良藥。
  • 餘波:指事後的影響或波及。
  • 披猖:猖獗,猖狂。
  • 藩宣:指地方的行政長官。
  • 大猷:重要的計劃或政策。

翻譯

夜晚從高唐灣出發,清晨抵達東昌府的外城。稀疏的星星點綴着喬木,霜花飛舞,月亮即將落下。仰望天空清澈,平視原野遼闊。白楊樹在悲風中呼嘯,蔓草茂密深遠。只見到處是荊棘叢生,白骨被寒霜遮蔽。聖人的道理如同日月高懸,但人們並非都是善良之輩。教育培養已經迷失方向,慾望熾烈,人性被破壞。展季的骨頭已經腐朽,清廉的風氣也已消散。絃歌之聲已無遺音,賦稅卻重重籠絡。鴟鴞的叫聲,魍魎的憑依,螽斯的鳴叫,草蟲的跳躍。於是人們的姿態一變,化爲了盜賊。何況聽說太行山以東,水旱災害連年。飢餓的百姓與暴徒,內外相互依存。救濟撫卹交給羣吏,他們卻只知剝削。征討缺乏良策,反而肆意搶劫。使得良藥變成了毒藥。今年秋天,租稅有所收穫,行爲稍有依託。但餘波依然猖獗,不敢開懷一笑。只怕習俗已成,如何能回到初時。地方行政長官有重任,爲何不謹慎長遠規劃。過去的已難以追回,未來的仍可努力。歌詩附和着民間的謠曲,重要的政策希望得到聖明的指導。

賞析

這首作品描繪了明代劉基路過東昌時的所見所感,通過對自然景象的描繪和對社會現實的深刻反思,表達了對當時社會混亂、道德淪喪的憂慮。詩中,「聖道縣日月,斯人非虺蝁」一句,既表達了對聖人道理的尊崇,又暗含了對人性墮落的痛心。後文通過對饑荒、暴亂、官吏腐敗等社會問題的描寫,進一步揭示了當時社會的黑暗面。整首詩語言凝練,意境深遠,充滿了對社會現實的深刻批判和對未來的殷切希望。

劉基

劉基

劉基,字伯溫,諡曰文成,漢族,青田縣南田鄉(今屬浙江省文成縣)人,故時人稱他劉青田,明洪武三年(1370)封誠意伯,人們又稱他劉誠意。武宗正德九年追贈太師,諡文成,後人又稱他劉文成、文成公。元末明初傑出的戰略家、政治家及文學家,通經史、曉天文、精兵法。他以輔佐朱元璋完成帝業、開創明朝並盡力保持國家的安定,因而馳名天下,被後人比作爲諸葛武侯。朱元璋多次稱劉基爲:“吾之子房也。”在文學史上,劉基與宋濂、高啓並稱“明初詩文三大家”。 ► 1624篇诗文