雙行纏

繡帶雙行纏,臨階踏春草。 風不展紅裙,阿誰知是好。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

雙行纏:古代裹足婦女用的裹腳布,這裏指婦女所纏裹的小腳。(「纏」讀作「chán」) 臨階:來到臺階前。 阿誰:疑問詞,猶言誰,何人。(「阿」讀作「ā」)

翻譯

繡帶綁着的兩隻小腳,走到臺階前踏青草。 春風吹不展紅色的裙襬,又有誰知道這是一種美好呢。

賞析

這首詩描繪了一位女子的形象。詩中的女子以「雙行纏」的小腳臨階踏春草,展現出一種獨特的情境。然而,風卻未能展動她的紅裙,這一細節似乎暗示着某種遺憾或不如意。

從整體上看,這首詩語言簡潔,意境清新。通過對女子的腳部和裙襬的描寫,營造出一種含蓄而細膩的美感。同時,詩中也流露出一種淡淡的憂傷情緒,讓人感受到女子內心的複雜情感和對美好生活的渴望與無奈。

黎遂球

明廣東番禺人,字美周。天啓七年舉人。再應會試不第。善詩、古文,工畫山水。崇禎中,陳子壯薦遂球爲經濟名儒,以母老不赴。明亡,方應陳子壯薦,爲南明隆武朝,兵部職方司主事,提督廣東兵援贛州,城破殉難。諡忠憫。有《蓮鬚閣詩文集》。 ► 598篇诗文