(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 天祿:天賜的福祿。
- 技應憐刻鵠:「刻鵠」,kè hú,比喻仿效雖不逼真,但還相似。
- 文不悔雕蟲:「雕蟲」,diāo chóng,比喻小技、小道,這裏指文學創作。
- 副墨:指文字著作。
- 談麈(zhǔ):古人清談時所執的拂塵。
翻譯
我從天祿閣回來之時,誰能想到家中四壁空空。 技藝方面應憐惜那仿效得不太逼真的嘗試,在文學創作上也不會後悔花費心力。 著述的名山還在,餘生中高雅的情趣相同。 不知何時能拿起談麈,盡情抒寫並面對興公。
賞析
這首詩是黎民表對朱貞吉孔陽崑玉詢問他校刻《復古編》一事的迴應。詩中開篇描述了自己歸來後的境況,雖四壁空空,但在技藝和文學創作上仍有自己的堅持和追求。他認爲雖然仿效可能不夠完美,但仍值得憐惜,文學創作上也無怨無悔。接着表達了自己對文字著作的看重,以及與友人在高雅情趣上的相同之處。最後則表達了對與友人暢談、抒寫文章的期待。整首詩語言簡潔,意境深沉,既體現了詩人的心境,也傳達了他對文學和友情的態度。