(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 當壚(lú)者:指賣酒的女子。
- 汗羅:一種輕薄的絲織品。
- 卿卿:夫妻間的愛稱,這裏是對女子的親暱稱呼。
- 鴉翎:烏鴉的羽毛,這裏指女子的頭髮像鴉翎般黑亮。
- 曉鬢:清晨梳理的鬢髮。
- 掠(lüè):梳理。
- 蝶翅春魂:形容女子的身姿如蝴蝶般輕盈優美,春魂則帶有一種美好的意象。
- 巫雨:指男女歡會之事。
- 仙源:指理想的境地,這裏可能指男女相會的美好地方。
- 慾火:指情慾之火。
- 迦陵:可能指一種歌曲或曲調。
翻譯
你曾是青樓中最出色的女子,那輕薄的絲織品散發着香氣,沾染着你那親暱的身姿。清晨,你用鴉翎般黑亮的頭髮搭配着花朵梳理鬢髮,那如蝴蝶翅膀般輕盈優美的身姿,帶着春夢般的美好卻又令人心驚。男女歡會之事結束後,仍有餘情,如同還能作出詩篇;在理想的境地中尋覓到美好的情感,使人變得多情起來。如今,情慾之火燃燒成熾熱的光焰,你獨自唱着迦陵曲度過五更天。
賞析
這首詩描繪了一位曾經在青樓中聲名顯赫的女子。詩中通過對女子的外貌、姿態以及情感的描寫,展現出她的美麗與多情。首聯描述了女子曾經的盛名和她的迷人魅力,頷聯則進一步刻畫了她的美麗形象和獨特氣質。頸聯提到了男女之間的情感交流以及其中蘊含的詩意和浪漫。尾聯中,「慾火成光焰」暗示着強烈的情感,而「自唱迦陵度五更」則表現出女子在孤獨中的一種寄託和宣泄。整首詩語言優美,意境豐富,生動地展現了女子的形象和情感世界。