(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 瀟瀟(xiāo xiāo):形容風雨急驟。
- 束書:把書捆起來。
- 藥臼(jiù):搗藥的器具。
- 蒯緱(kuǎi gōu):用草繩纏結劍柄。這裏指劍。
翻譯
風雨急驟,我在病中,隔着簾子有人告知落花已紅。把書捆起,高枕而臥,如同在夢中又做了一場夢,流水在門前流淌,向東而去又復向東。自己研磨藥料,忘記了藥的苦味,有劍相伴,嘲笑自己心中的豪情。獨自居住,覺得自己的鬍鬚眉毛都還不錯,又何須見到人就變換姿態去迎合呢。
賞析
這首詩描繪了詩人在病中的情景和心境。詩的首聯通過「風雨瀟瀟」和「病中」的描寫,營造出一種淒涼的氛圍,而「落花紅」的消息則增添了一絲傷春之感。頷聯中「束書高枕」表現出詩人的閒適與超脫,「夢中夢」則體現了他對人生的思考;「流水當門東復東」既描繪了自然景象,又暗示了時光的流逝。頸聯「藥臼自研忘味苦」體現了詩人的堅韌,而「蒯緱相伴笑心雄」則表達了他內心的豪情與自信。尾聯「孤居頗覺鬚眉好,那得逢人態轉工」則表達了詩人對世俗迎合的不屑,強調了保持自我的重要性。整首詩情感複雜,既有病中的憂愁,又有對人生的感悟和對自我的堅守,意境深遠,耐人尋味。