天街飲馬行
註釋
- 葳蕤(wēi ruí):形容草木茂盛的樣子。
- 璅(suǒ):同「瑣」,鎖鏈。
- 螭(chī):古代傳說中一種沒有角的龍。
- 紐:器物上可以提起或系掛的部分。
- 瀵(fèn):水由地面下噴出漫溢。
- 搢(jìn):插。
- 轆鱸(lù lú):象聲詞,此處指車輪轉動的聲音。
- 篽(yù):禁苑。
- 招搖:古代星名,北斗七星的第七星。
- 唼唼(shà shà):水鳥或魚吃食的聲音。
- 灼(zhuó):鮮明。
- 驌驦(sù shuāng):一種良馬。
- 鞟(kuò):去毛的獸皮。
翻譯
漢朝的宮闕高聳在彩雲之邊,繁茂的樣子,玉製的鑰匙與青色的鎖鏈相連。雨露從九霄之上長久地呈現祥瑞,各國的官員都來朝拜天子。 龍盤繞的玉柱在半空中可見,螭龍形狀的金絲在雲外懸掛。另外在朱城之下有金色的水井,七種珍寶作爲材料建造了琉璃屋舍。 皇恩深厚,如泉水涌出般瀰漫,王侯將相都來此飲馬。紫微星在東邊,玉衡星更加明亮,有人在南樓唱着早霞之歌。 依次經過的星使車輛駛向禁苑,招搖的雲蓋驚動了仙家。都聽到高閣上鯨魚的聲音震怒,催促着長乾的象尾傾斜。 天槽由元宰駕馭着黃龍馬,御史中丞騎着白鼻騧。這時金吾手裏插着霜刃,車輪轉動的聲音如雷聲震響。已經看到丞相進入千門萬戶,只等候參軍停下八匹駿馬。 暫時經過銀牀,綠耳馬嘶鳴,很快傾倒硃紅色的酒器,乘坐黃色的駿馬潤澤無比。玉階上的鞭子清晨響起如雷聲,金根車遙遠地返回蓬萊仙境。 昭容慢慢地退後,雙鸞飛過,侍從們辭別,萬騎鳴叫。柏臺和畫省剛剛互相行禮,笑着放任如同龍在滄海中吸水。 青驄馬和白馬驕傲地不肯前行,人們牽拉着爭相趕上。潔白的手腕輕輕地籠着溫暖的玉鞍,蔥綠色的佩飾時常連着翡翠的飾物。 各自去長安市買酒,也有人分散到洛陽城尋花。輕拂的稀疏槐樹在輦路上旋轉,依依垂柳在玉河的煙霧中。 被驅逐的酇侯暫且勒住馬繮,歡兒京兆剛停下鞭子。一起看着像豹子一樣的駿馬,都指着那些人像仙人。 五陵的達官貴人本來就是豪傑英雄,青虯和紫燕從離宮出來。一旦經過金門就捨棄了雙佩,都攀登玉井來享受美食。 華麗的燈光明亮如小虎,串聯的錢形圖案雜亂如秋鴻。加倍增添精神在馳道上奔馳,飛快地邀請歌舞來享受春風。 七香車的車蓋早晚都在行駛,百寶絲繮從西到東。意氣風發的英雄經歷了多少年,雕花的車輿和翠綠的車蓋光彩奪目。 從旁邊看到車中很快就有了白髮,漸漸看到車軛下改變了奇特的權力。已經穿上了朱輪的驌驦馬皮,或者更換了紅色的的盧馬的馬鞍。 以前的丞相像鴟夷子皮一樣在東海,貳師將軍的神駿來自渥窪泉。再次來飲馬又是如此豪華奢侈,臺上的黃金哪裏用得着誇讚。 笑着牽引太廄的良馬,射奪將軍的獅子花。也在井欄上爭相顯示,誰知道井上舊日的煙霞。 買馬骨哪裏能留下燕國的郭隗,飛龍不適合晉代的張華。可憐那當日的天馬來時,追逐風與電,響聲驚人。 白色的綢帶如同受驚的潮汐,芙蓉含恨關閉在泉臺。九方皋買盡了好馬,千里馬空聞汗血而回。 粉面的駿馬和霜蹄的馬一同落淚,桑田變成滄海,無盡的悲哀。 美好的恩澤如秋風般迅速傳遍十個州,州前的苜蓿已經過了幾個秋天。長長的羊伏在槽櫪上供應飢渴,白骨吞聲哪裏能夠停止。
賞析
這首詩描繪了一幅豪華壯觀的場景,其中有漢朝的宮闕、王侯將相的活動、各種珍奇的寶物和壯麗的景象。詩中運用了豐富的意象和華麗的詞彙,展現了宮廷的富貴和權勢的威嚴。 詩的前半部分描寫了宮闕的雄偉、皇恩的浩蕩以及王侯將相的威嚴,如「漢家雙闕卿雲邊,葳蕤玉鑰青璅連」「雨露九霄長獻瑞,衣冠萬國更朝天」等,營造出一種莊嚴、神祕的氛圍。後半部分則通過對駿馬、車蓋、歌舞等的描寫,展現了宮廷生活的奢華和享樂,如「七香車蓋朝還暮,百寶絲繮西復東」「意氣英雄幾歷年,雕輿翠蓋灼軒然」等。 然而,詩的結尾部分卻透露出一種悲哀和無奈,如「粉面霜蹄同下淚,桑田滄海不勝哀」,暗示了繁華背後的無常和興衰。整首詩語言優美,意境宏大,通過對宮廷生活的描繪,反映了封建社會的種種現象和人們的複雜情感。