紹古辭
註釋
紹古辭:繼承古辭的意思。 羅敷:古代美女名。 青蔥:形容植物濃綠。 西子:即西施,古代美女。 流■(「風」加「庸」,yōng):這裏指的是風使水流波動的樣子。 玲瓏:這裏指波光閃爍的樣子。 曉日:早晨的太陽。 容光:臉上的光彩。 暉映:光輝映照。 輕虹:形容水流的光彩如彩虹般。 揚衡:揚起眉毛。 藐姑:即藐姑射(miǎo gū yè)山的神人,後泛指美貌女子。 匿:隱藏。 斂粲:收起笑容。 瀟湘:這裏指清深的湘水。 明月:此處可能指的是一雙明眸或其他美好的事物。 愆期(qiān qī):誤期,失期。 悰(cóng):歡樂。 緩頰:婉言勸解或代人說情。這裏可理解爲輕聲說話。 琅玕(láng gān):像珠子的美石。 瓠瓜(hù guā):一年生草本植物,果實長圓形,嫩時可食。 河梁:橋,這裏可指障礙。 婉:委婉。 長揖:拱手高舉,自上而下的相見禮儀,表示恭敬。 蹇修(jiǎn xiū):傳說中伏羲氏之臣,古之媒妁。後世以「蹇修」作爲媒人的代稱。
翻譯
羅敷在道路上行走採桑,田野間自然一片蔥綠。 西施在前面的小溪中浣紗,水流波動,波光閃閃。 早晨的太陽照耀着,光輝映照下,水流如輕虹般閃耀。 揚起眉毛,那美貌女子彷彿藏匿起來,收起笑容,湘水的上空也變得空寂。 手中握着如同雙明月般的美好,卻因誤期而延遲了心中的歡樂。 輕聲說話,傳來如美玉般動聽的聲音,如清風般吹拂着我。 瓠瓜受限於河上的橋樑,心中的深情委婉難以傳達。 春天解開了桃李樹下的小路,秋天使蘭蕙叢生的地方變得幽深。 恭敬地作揖告別媒人,美好的年華一旦過去就不會再重來。
賞析
這首詩通過描繪羅敷採桑、西子浣紗等場景,營造出一種美麗而又略帶憂傷的氛圍。詩中運用了豐富的意象,如青蔥的田野、閃爍的水流、照耀的曉日等,展現了大自然的美好。同時,詩中也表達了對美好時光易逝和情感傳達受阻的感慨。如「手持雙明月,愆期遲所悰」,「瓠瓜限河梁,幽情婉未通」,表現了心中的期待因某種原因而未能實現,以及情感無法順利表達的無奈。整首詩意境優美,語言典雅,富有韻味。