(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 抱玉:懷抱美玉,比喻有才華而不爲人知。
- 嗟屈:慨歎委屈。
- 談經:談論儒家經義。
- 相門:宰相之家。
- 韋氏:此処指世代爲相的人家,一種泛指。
- 儒行:儒家所倡導的道德行爲槼範。
- 魯人尊:像魯國人那樣受到尊重,意謂具有高尚的品德。
- 章水:河流名,地名。
- 停雲:凝聚不散的雲。
繙譯
你懷抱美玉不必慨歎委屈,談論經義應懷感恩之心。出生於宰相之家的韋氏那般的門第,有著魯人般令人尊崇的儒行。傍晚的雨灑過章水,凝聚的雲朵靠近故鄕。衆多賢良之人紛紛議論辯難,期待你能早日到朝廷任職。
賞析
這首詩是作者送梁幼希去興國擔任文學之職時所寫。詩的首聯表達了對梁幼希才華的肯定以及對他的勉勵,暗示他雖懷才但不應感到委屈,應感恩能有談論經義的機會。頷聯稱贊梁幼希出身名門,且有高尚的品德。頸聯通過描繪暮雨和停雲的景象,烘托出一種離別的氛圍,同時也暗示著梁幼希對故鄕的眷戀。尾聯則表達了作者對梁幼希的期望,希望他能在衆多賢良之人的討論辯難中脫穎而出,早日進入朝廷爲官。整首詩語言簡練,意境深遠,既表達了送別之情,又對友人的未來寄予了厚望。