(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 曲房:深邃的房間。(「曲」,讀音「qū」)
- 翻袖:舞動袖子。
- 長帶:長長的衣帶。
- 綴衣:裝飾的衣服。
- 流盼:轉動目光觀看。
- 求凰:漢代文學家司馬相如以琴音向卓文君求愛,後因稱男子求偶爲「求凰」。
翻譯
在深邃的房間中,舞女的袖子翻轉時顯得很短,長長的衣帶點綴着衣服,使得衣服有些偏斜。她轉動目光,眼神明亮如閃電,轉身的動作迅速,緊跟着絃樂的節奏。舞姿如同雪花從掌上飄落,又似明月在琴邊墜落。在這清冷的霜夜中,跳舞的情景讓人心中悄然升起求偶的情意。
賞析
這首詩生動地描繪了家僮作妓舞的場景。詩中通過對舞女的動作、神態和環境的描寫,展現出了一個充滿藝術氛圍的場景。「曲房翻袖短,長帶綴衣偏」,寫出了舞女的服飾和動作,表現出其靈動之態。「流盼光生電,回身急應弦」,則通過對舞女眼神和動作的描述,突出了舞蹈的節奏感和活力。「雪飛從掌上,月墮在琴邊」,運用形象的比喻,將舞女的舞姿描繪得如雪花飄落、明月墜落般美妙,給人以豐富的想象空間。最後一句「蕭颯清霜夜,求凰意悄然」,在清冷的霜夜背景下,含蓄地表達了一種求偶的情意,使整首詩在藝術美感中又增添了一絲情感的韻味。