(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 廣陵:今江蘇揚州。
- 簇(cù):聚攏,聚集成一團。
- 蔬盤:蔬菜盤子,代指簡單的菜餚。
- 燕市歡:這裏指像在燕市那樣的歡樂聚會。
- 高閣:高大的樓閣。
- 風塵:指塵世,紛擾的社會生活。
- 昭語:明白、真切的話語。
翻譯
簡單地聚攏一些蔬菜做成菜餚,仍然追尋着如在燕市時的歡樂。 雲朵停留在高大樓閣的傍晚,大雨過後大江上泛起寒意。 貧賤之時的友情依然存在,在塵世的紛擾中真切的話語難以說出。 整理好前行路上的行裝,又有誰會問我這旅人衣裳單薄呢?
賞析
這首詩描繪了詩人在廣陵旅舍中與友人相聚的情景。詩的首聯通過「草草簇蔬盤」表現出聚會的簡單,卻依然能感受到如同在燕市時的歡樂,體現了友情的珍貴。頷聯通過對自然景象的描寫,「雲停高閣暮,雨過大江寒」,營造出一種清冷的氛圍,也可能暗示了詩人心境的些許孤寂。頸聯「貧賤交情在,風塵昭語難」,深刻地表達了在貧賤困境中友情的堅守,以及在塵世紛擾中交流的不易。尾聯「行裝戒前路,誰問客衣單」,則流露出一種漂泊旅途中的孤獨和無奈,以及對人情冷暖的感慨。整首詩語言樸素,情感真摯,以簡潔的語言傳達出了詩人複雜的情感。