孝烈祠樂章二首

· 黃佐
鼉逄逄兮考鯨,湛椒漿兮列蘭蒸。五音飾兮黻繡張,瑱瑤席兮玉英。 膋蕭炳兮拜以頫,琴瑟奏兮雲門舞。南垓闋兮柏舟,靈不徠兮夷猶。 驂泰鴻兮燭龍轡,慶陰陰兮靈其有喜。倏蕙帶兮荷裳,又金支兮翠旗。 鴛鴦鴹兮靈之徠,靈徠不徠兮我心悲。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • (tuó):古代傳說中的一種動物,似鱷魚。
  • 逄逄(páng páng):形容鼓聲。
  • 考鯨:敲擊鯨皮製成的鼓。
  • (zhàn):浸泡。
  • 椒漿:用椒浸泡的酒,古代用於祭祀。
  • 蘭蒸:用蘭草蒸制的食品,也用於祭祀。
  • 五音:古代音樂的五種基本音階,即宮、商、角、徵、羽。
  • 黻繡(fú xiù):古代的一種繡有花紋的禮服。
  • (tiàn):古代的一種玉器,用於祭祀。
  • 玉英:玉的精華,這裏指精美的玉器。
  • (liáo):油脂。
  • 蕭炳:燃燒的香。
  • (fǔ):低頭。
  • 雲門舞:古代的一種舞蹈。
  • 南垓(gāi):古代樂曲名。
  • 柏舟:古代樂曲名。
  • 夷猶:猶豫不決。
  • (cān):古代指駕車的三匹馬中的一匹。
  • 泰鴻:古代神話中的大鳥。
  • 燭龍:古代神話中的神獸,能吐火照明。
  • 慶陰陰:形容氣氛莊重肅穆。
  • (shū):迅速。
  • 蕙帶:用蕙草編織的帶子。
  • 荷裳:用荷葉製成的衣裳。
  • 金支:金色的枝條。
  • 翠旗:翠綠色的旗幟。
  • 鴛鴦鴹(xiāng):古代神話中的一種鳥,形似鴛鴦。

翻譯

鼓聲隆隆,敲擊着鯨皮鼓,浸泡着椒酒,擺放着蘭草蒸制的祭品。五音和諧,繡有花紋的禮服展開,精美的玉器擺放在玉席上。 燃燒的香菸嫋嫋,低頭拜祭,琴瑟和鳴,雲門舞動。南垓樂曲結束,柏舟樂曲響起,神靈猶豫不決,不降臨。 駕着泰鴻,手持燭龍之轡,氣氛莊重肅穆,神靈似乎歡喜。迅速換上蕙帶荷裳,金枝翠旗飄揚。 鴛鴦鴹飛翔,神靈啊,你來不來?神靈不來,我心悲傷。

賞析

這首作品描繪了古代祭祀的盛大場面,通過豐富的意象和生動的語言,展現了祭祀的莊嚴與神祕。詩中運用了大量的神話元素和古代樂舞名稱,如泰鴻、燭龍、雲門舞等,增強了詩歌的神祕色彩和歷史感。同時,通過「靈不徠兮夷猶」、「靈徠不徠兮我心悲」等句,表達了祭祀者對神靈的虔誠期盼和內心的悲傷,情感真摯動人。

黃佐

明廣東香山人,字才伯,號泰泉。正德十六年進士,選庶吉士,授編修。出爲江西提學僉事,旋改督廣西學校。棄官歸養,久之起右春坊右諭德,擢侍讀學士,掌南京翰林院事。與大學士夏言論河套事不合,尋罷歸,日與諸生論道。學從程、朱爲宗,學者稱泰泉先生。所著《樂典》,自謂泄造化之祕。卒,贈禮部右侍郎,諡文裕。 ► 1002篇诗文