龍潭

萬年聖澤流天下,雲暗鼎湖今幾霜。 水態含青頻帶雨,巒容積翠絕驕陽。 騎龍赤漢元圖讖,牧馬華山此帝鄉。 三箭潭中初一試,從來神武是高皇。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 鼎湖:傳說中黃帝乘龍陞天之処,後常用以指帝王崩逝之所。
  • 巒積:山巒堆積。
  • 驕陽:強烈的陽光。
  • 圖讖:古代關於宣敭迷信的預言、預兆的書籍。
  • 帝鄕:皇帝的故鄕。
  • 神武:英明威武,多用以稱頌帝王將相。
  • 高皇:對漢高祖劉邦的尊稱。

繙譯

萬年的聖恩澤被天下,雲霧籠罩的鼎湖不知經歷了多少寒霜。 水麪含著青色,頻頻帶著雨意,山巒堆積著翠色,隔絕了強烈的陽光。 騎龍的赤漢是古代的預言,牧馬於華山,這裡是皇帝的故鄕。 在深潭中初試三箭,從古至今,神武的高皇(劉邦)是如此英明威武。

賞析

這首作品描繪了鼎湖的神秘與壯麗,通過“雲暗鼎湖”、“水態含青”、“巒容積翠”等意象,展現了自然景觀的幽深與美麗。詩中“騎龍赤漢”、“牧馬華山”等典故,暗示了帝王的威嚴與神聖。結尾的“神武高皇”則是對歷史英雄的贊頌,表達了對英明君主的敬仰之情。整首詩語言凝練,意境深遠,充滿了對歷史和自然的敬畏與贊美。

黃廷用

明福建莆田人,字汝行,號少村、四素居士。嘉靖十四年進士。選庶吉士,授翰林檢討,歷司經局洗馬兼翰林侍講,以言官論,出爲衡州府通判,累官至工部右侍郎,又被論罷歸。倭寇陷莆田,被俘,歷五月乃得歸。有《少村漫稿》。 ► 557篇诗文