送善推侄孫就教

燕臺月色照離筵,還憶鹿鳴十載前。 南北宦情今爾爾,漠唐世業故綿綿。 春來桃李環行幔,雨後槐楊拂綵船。 若到龍池回首望,莫言河洛各風煙。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 燕臺:指燕京,即今北京。
  • 離筵:離別的宴席。
  • 鹿鳴:古代宴會上的一種樂曲,此處可能指十年前的一次宴會。
  • 宦情:官場生涯。
  • 爾爾:如此,這樣。
  • 漠唐:指古代的漠北和唐朝,代指歷史。
  • 世業:家族世代相傳的事業。
  • 綿綿:連續不斷的樣子。
  • 環行幔:環繞着帳篷。
  • 綵船:裝飾華麗的船隻。
  • 龍池:地名,具體位置不詳。
  • 河洛:指黃河和洛河流域,泛指中原地區。
  • 風煙:風塵和煙霧,比喻戰亂或變遷。

翻譯

燕京的月光照耀着離別的宴席,我回憶起十年前的那次鹿鳴宴。南北的官場生涯如今都是這樣,而漠北和唐朝的家族事業依然綿延不絕。春天來了,桃李環繞着帳篷,雨後的槐樹和楊樹輕拂着綵船。如果你到了龍池回首望去,不要說河洛地區各自經歷了風煙變幻。

賞析

這首作品通過描繪燕京月色下的離別場景,回憶了十年前的鹿鳴宴,表達了對過去時光的懷念。詩中「南北宦情今爾爾,漠唐世業故綿綿」一句,既反映了官場生涯的平淡,又強調了家族世代相傳的事業之長久。後兩句通過對春天景色的描繪,寄託了對未來的美好祝願。結尾的「莫言河洛各風煙」則是對變遷的感慨,希望不要忘記歷史的風煙,珍惜當下的和平與美好。

黃廷用

明福建莆田人,字汝行,號少村、四素居士。嘉靖十四年進士。選庶吉士,授翰林檢討,歷司經局洗馬兼翰林侍講,以言官論,出爲衡州府通判,累官至工部右侍郎,又被論罷歸。倭寇陷莆田,被俘,歷五月乃得歸。有《少村漫稿》。 ► 557篇诗文