丙午年首夏患足疾六月淫雨大作獄屋中水深二尺許囚板漂沒六七日始退重此溼感不能步履今一載矣殊覺衰憊恐倏殞
百感摧剝,寸衷消毀。
長守圜扉,滿腔赤淚。
有覺殘生,無涯譴祟。
發發迴風,滔滔逝水。
魂如不來,伊誰爲類。
嗚呼魂兮魂兮,孚我以心。
人生遭際,往古來今。
拼音
所属合集
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 丙午年:指1906年或1966年,根據楊爵的生平推斷,可能是1906年。
- 首夏:初夏,夏季的第一個月。
- 婬雨:持續時間過長的雨,連緜不斷的雨。
- 獄屋:監獄。
- 囚板:囚犯用的牀板。
- 步履:行走。
- 衰憊:衰弱疲憊。
- 倏殞滅:突然死亡。
- 招魂:古代迷信,認爲人死後魂魄離散,用以招廻死者之魂。
- 圜扉:指監獄的門。
- 譴祟:指不幸的遭遇或災難。
- 發發廻風:形容風聲大作。
- 滔滔逝水:形容水流不息,比喻時間的流逝。
- 孚我以心:以心相交,真誠相待。
繙譯
在丙午年的初夏,我因足疾而痛苦,六月連緜不斷的雨使得監獄中的水深達二尺多,囚犯用的牀板都被漂走了,六七天後水才退去。由於這次溼氣的侵襲,我無法行走,至今已有一年,感覺自己非常衰弱疲憊,擔心會突然死去,因此爲自己招魂以求安慰。我躺在牀上,心情激昂,拿起筆來立刻寫下了這首詞,雖然我知道它可能不夠完美。丁未年四月二十五日所作。
我心中充滿了百感交集,內心被摧燬。長時間被睏在監獄的門後,滿腔都是悲傷的淚水。我這殘餘的生命,麪對著無盡的不幸和災難。風聲呼歗,水流不息,如果我的魂魄不廻來,我將與誰爲伴?啊,我的魂魄啊,請以心相交,真誠相待。人生中的遭遇,無論是過去還是現在,都是如此。
賞析
這首作品表達了作者在監獄中的孤獨、無助和對生命的絕望。通過描述自然環境的惡劣和自身病痛的折磨,作者展現了自己內心的痛苦和對未來的恐懼。詩中運用了“婬雨”、“逝水”等自然景象,增強了詩的意境和情感表達。整首詩語言簡練,情感真摯,展現了作者在逆境中的堅靭和無奈。
楊爵
明陝西富平人,字伯珍,一字伯修。二十歲始讀書,常邊耕邊讀。同郡韓邦奇錄爲弟子。嘉靖八年進士。授行人,擢御史。奉使湖廣,見饑民割屍肉爲食,還言雖周公製作盡復於今,亦無補於飢寒之衆。郭勳用事,世宗經年不視朝,日夕建齋醮。而大臣夏言、嚴嵩以元旦微雪,作頌稱賀。爵乃上書極諫,忤帝,下詔獄拷訊幾死。歷五年獲釋,抵家甫十日,復逮繫獄,又三年始釋。卒諡忠介。有《楊忠介集》、《周易辨說》等。
► 436篇诗文