(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 太常引:詞牌名。
- 玉人:容貌美麗的人,這裏指作者自己。(拼音:yù rén)
- 姬山:具體不詳,應是某處地名。(拼音:jī shān)
- 淹透:完全滲透。(拼音:yān tòu)
翻譯
我這美人憂愁地說着遠行的艱難。害怕在風雪中衣着單薄。太陽落山到了姬山。先去看看那倚着欄杆的梅花。
寫了半卷新詞,淚水把它完全溼透,拿來給趙郎看。怎能忍心就這樣空手而回。第一夜,孤獨入眠最爲寒冷。
賞析
這首詞以簡潔的語言,細膩地表達了作者在遠行時的憂愁和孤獨。上闋通過「愁道遠行難」「風雪怕衣單」等描述,展現出作者對旅途艱難的擔憂以及對溫暖的渴望,「日落」「看梅花倚闌」則增添了幾分淒涼的氛圍。下闋「新詞半卷,淚痕淹透」表現了作者內心的愁苦,而「何忍便空還」則透露出她對此次行程的期待和不安,最後「第一夜、孤眠最寒」更是將孤獨之感推向了高潮。整首詞情感真摯,語言樸素,生動地刻畫了作者的複雜心情。