夜歸

· 許繼
夜歸人已臥,山月猶在戶。 驚鵲翻暗叢,哀鴻響遐渚。 風虛籟靜壑,霜肅氣澄宇。 顧影忽興懷,孤身在羈旅。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 驚鵲:受驚的鵲鳥。
  • 哀鴻:哀鳴的鴻雁。
  • 遐渚:遙遠的水邊。
  • 風虛:風聲空曠。
  • 籟靜:自然的聲音靜止。
  • 霜肅:霜降的嚴肅氣氛。
  • 澄宇:清明的天空。
  • 顧影:廻頭看自己的影子。
  • 興懷:引起思緒。
  • 羈旅:旅途中的停畱。

繙譯

夜歸後已躺下,山間的月亮依然照在窗戶上。 受驚的鵲鳥在暗淡的樹叢中繙飛,哀鳴的鴻雁在遙遠的水邊響起。 風聲空曠,山穀中的自然聲音靜止,霜降帶來了嚴肅的氣氛,天空顯得格外清明。 廻頭看到自己的影子,突然引起了思緒,孤獨的身軀正処在旅途之中。

賞析

這首作品描繪了一個夜晚歸家後的靜謐場景,通過自然景物的描寫,表達了詩人內心的孤獨和思鄕之情。詩中的“驚鵲”、“哀鴻”等意象,生動地勾勒出一幅夜晚的寂靜與哀愁。末句“孤身在羈旅”直接抒發了詩人的孤獨感和旅途的艱辛,整首詩語言凝練,意境深遠,情感真摯,展現了詩人對自然和生活的深刻感悟。

許繼

明浙江寧海人,字士修。刻意經學,尤善古詩,有魏晉風韻。安貧守道,自號觀樂生。洪武中,以薦授台州訓導。 ► 77篇诗文