由竹溪至梅溪偶成
出門懷清曠,入舟苦炎熾。
皇天從人慾,飛雨颯然至。
風吹波上寒,悽其感秋氣。
暝投山僧眠,復得清淨地。
舟人候明發,徒侶不得遲。
溯流多杜渚,篙楫頗告瘁。
雖微三巴險,事與五盤異。
聞昔天目頂,靈物久潛閟。
一朝赴大壑,怒折崖谷碎。
回頭顧其兒,首尾屢相值。
至今此溪水,鬥折七十二。
世遠衆喧傳,茫昧竟誰識。
但欣秋濤壯,水物俱得志。
我何憚行役,沿洄領佳致。
鷗鳧泛淡濫,蒲柳蔚蒼翠。
人煙亂餘集,茅屋若棋置。
之子住河漘,相望勞夢寐。
每怨川無樑,握手今可跂。
憶昨訪我初,茅齋夜深閉。
扣門滿衣雪,僵立不得跪。
移燈具雞黍,濁酒寒不醉。
同來鄭廣文,清瘦凜欲睡。
絕勝王猷戇,返棹何太易。
茲行冒暑雨,古禮尚報施。
逝將㰕輕橈,待子思共濟。
散發乘長流,垂竿釣清泚。
虛舟縱超越,萬里誰能系。
恐此未易期,臨川一長喟。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 炎熾(yán chì):酷熱。
- 颯然(sà rán):形容風聲或雨聲。
- 悽其(qī qí):淒涼。
- 暝(míng):黃昏,傍晚。
- 溯流(sù liú):逆流而上。
- 篙楫(gāo jí):船篙和船槳,泛指划船的工具。
- 瘁(cuì):疲勞,勞累。
- 潛閟(qián bì):隱藏,不顯露。
- 鬥折(dǒu zhé):曲折如斗柄。
- 沿洄(yán huí):沿着彎曲的水道。
- 領佳致(lǐng jiā zhì):領略美景。
- 鷗鳧(ōu fú):鷗鳥和野鴨。
- 淡濫(dàn làn):形容水波盪漾的樣子。
- 蔚蒼翠(wèi cāng cuì):形容植物茂盛,顏色深綠。
- 河漘(hé chún):河邊。
- 夢寐(mèng mèi):睡夢。
- 梁(liáng):橋樑。
- 扣門(kòu mén):敲門。
- 僵立(jiāng lì):僵硬地站立。
- 雞黍(jī shǔ):指簡單的飯菜。
- 清泚(qīng cǐ):清澈。
- 虛舟(xū zhōu):空船,比喻超然物外。
- 垂竿(chuí gān):垂釣。
翻譯
出門時心懷清曠,乘船卻苦於酷熱。皇天順從人的願望,突然間飛雨降臨。風吹過波濤帶來寒意,淒涼地感受到秋天的氣息。傍晚投宿山僧之處,再次找到清淨之地。船伕等待天明出發,同伴們不得遲緩。逆流而上經過許多曲折的水道,划船的工具頗爲勞累。雖然沒有三巴那樣的險峻,但事情與五盤不同。聽說過去天目山頂,有靈物久藏不露。一旦奔向大海,憤怒地折斷崖谷。回頭看它的孩子,首尾多次相遇。至今這條溪水,曲折如斗柄七十二次。世代久遠,衆人喧譁傳說,模糊不清,誰又能真正識別。只欣喜秋天的波濤壯闊,水中的生物都得以志得意滿。我何懼行旅的勞頓,沿着彎曲的水道領略美景。鷗鳥和野鴨在水波中盪漾,蒲柳茂盛,顏色深綠。人煙在戰亂後聚集,茅屋像棋子一樣佈置。那人住在河邊,相望之間夢寐以求。常常抱怨河上沒有橋樑,現在握手可以期待。回憶初次拜訪我時,茅齋深夜緊閉。敲門時滿身是雪,僵硬地站立不能跪拜。移動燈火準備簡單的飯菜,寒冷的濁酒不能醉人。同來的鄭廣文,清瘦得彷彿要入睡。絕對勝過王猷的愚鈍,返回船隻何其容易。這次出行冒着暑雨,古禮尚且報答施與。即將輕輕划槳,等待你思考共同渡過。散發乘着長流,垂釣在清澈的水中。空船縱使超越,萬里誰能繫住。恐怕這不易實現,面對河流長嘆一聲。
賞析
這首詩描繪了詩人從竹溪到梅溪的旅途經歷,通過自然景象的變換,表達了詩人對自然美景的欣賞和對旅途勞頓的感慨。詩中,「飛雨颯然至」、「悽其感秋氣」等句,生動地描繪了天氣的變化和秋天的氣息,而「舟人候明發」、「溯流多杜渚」則反映了旅途的艱辛。後半部分,詩人通過對河邊景象的描寫,表達了對寧靜生活的嚮往和對友人的思念。整首詩語言優美,意境深遠,展現了詩人對自然和人生的深刻感悟。