由竹溪至梅溪偶成

· 張羽
出門懷清曠,入舟苦炎熾。 皇天從人慾,飛雨颯然至。 風吹波上寒,悽其感秋氣。 暝投山僧眠,復得清淨地。 舟人候明發,徒侶不得遲。 溯流多杜渚,篙楫頗告瘁。 雖微三巴險,事與五盤異。 聞昔天目頂,靈物久潛閟。 一朝赴大壑,怒折崖谷碎。 回頭顧其兒,首尾屢相值。 至今此溪水,鬥折七十二。 世遠衆喧傳,茫昧竟誰識。 但欣秋濤壯,水物俱得志。 我何憚行役,沿洄領佳致。 鷗鳧泛淡濫,蒲柳蔚蒼翠。 人煙亂餘集,茅屋若棋置。 之子住河漘,相望勞夢寐。 每怨川無樑,握手今可跂。 憶昨訪我初,茅齋夜深閉。 扣門滿衣雪,僵立不得跪。 移燈具雞黍,濁酒寒不醉。 同來鄭廣文,清瘦凜欲睡。 絕勝王猷戇,返棹何太易。 茲行冒暑雨,古禮尚報施。 逝將㰕輕橈,待子思共濟。 散發乘長流,垂竿釣清泚。 虛舟縱超越,萬里誰能系。 恐此未易期,臨川一長喟。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 炎熾(yán chì):酷熱。
  • 颯然(sà rán):形容風聲或雨聲。
  • 悽其(qī qí):淒涼。
  • (míng):黃昏,傍晚。
  • 溯流(sù liú):逆流而上。
  • 篙楫(gāo jí):船篙和船槳,泛指划船的工具。
  • (cuì):疲勞,勞累。
  • 潛閟(qián bì):隱藏,不顯露。
  • 鬥折(dǒu zhé):曲折如斗柄。
  • 沿洄(yán huí):沿着彎曲的水道。
  • 領佳致(lǐng jiā zhì):領略美景。
  • 鷗鳧(ōu fú):鷗鳥和野鴨。
  • 淡濫(dàn làn):形容水波盪漾的樣子。
  • 蔚蒼翠(wèi cāng cuì):形容植物茂盛,顏色深綠。
  • 河漘(hé chún):河邊。
  • 夢寐(mèng mèi):睡夢。
  • (liáng):橋樑。
  • 扣門(kòu mén):敲門。
  • 僵立(jiāng lì):僵硬地站立。
  • 雞黍(jī shǔ):指簡單的飯菜。
  • 清泚(qīng cǐ):清澈。
  • 虛舟(xū zhōu):空船,比喻超然物外。
  • 垂竿(chuí gān):垂釣。

翻譯

出門時心懷清曠,乘船卻苦於酷熱。皇天順從人的願望,突然間飛雨降臨。風吹過波濤帶來寒意,淒涼地感受到秋天的氣息。傍晚投宿山僧之處,再次找到清淨之地。船伕等待天明出發,同伴們不得遲緩。逆流而上經過許多曲折的水道,划船的工具頗爲勞累。雖然沒有三巴那樣的險峻,但事情與五盤不同。聽說過去天目山頂,有靈物久藏不露。一旦奔向大海,憤怒地折斷崖谷。回頭看它的孩子,首尾多次相遇。至今這條溪水,曲折如斗柄七十二次。世代久遠,衆人喧譁傳說,模糊不清,誰又能真正識別。只欣喜秋天的波濤壯闊,水中的生物都得以志得意滿。我何懼行旅的勞頓,沿着彎曲的水道領略美景。鷗鳥和野鴨在水波中盪漾,蒲柳茂盛,顏色深綠。人煙在戰亂後聚集,茅屋像棋子一樣佈置。那人住在河邊,相望之間夢寐以求。常常抱怨河上沒有橋樑,現在握手可以期待。回憶初次拜訪我時,茅齋深夜緊閉。敲門時滿身是雪,僵硬地站立不能跪拜。移動燈火準備簡單的飯菜,寒冷的濁酒不能醉人。同來的鄭廣文,清瘦得彷彿要入睡。絕對勝過王猷的愚鈍,返回船隻何其容易。這次出行冒着暑雨,古禮尚且報答施與。即將輕輕划槳,等待你思考共同渡過。散發乘着長流,垂釣在清澈的水中。空船縱使超越,萬里誰能繫住。恐怕這不易實現,面對河流長嘆一聲。

賞析

這首詩描繪了詩人從竹溪到梅溪的旅途經歷,通過自然景象的變換,表達了詩人對自然美景的欣賞和對旅途勞頓的感慨。詩中,「飛雨颯然至」、「悽其感秋氣」等句,生動地描繪了天氣的變化和秋天的氣息,而「舟人候明發」、「溯流多杜渚」則反映了旅途的艱辛。後半部分,詩人通過對河邊景象的描寫,表達了對寧靜生活的嚮往和對友人的思念。整首詩語言優美,意境深遠,展現了詩人對自然和人生的深刻感悟。

張羽

張羽

張羽,元末明初文人。字來儀,更字附鳳,號靜居,潯陽(今江西九江)人,後移居吳興(今浙江湖州),與高啓、楊基、徐賁稱爲“吳中四傑”,又與高啓、王行、徐賁等十人,人稱“北郭十才子”,亦爲明初十才子之一。官至太常丞,山水宗法米氏父子,詩作筆力雄放俊逸,著有《靜居集》。 ► 733篇诗文