舟次維揚

君子出門時,不謂行當久。 一行歷九春,妾魂如中酒。 燕北多悲風,越南少歸鴻。 行藏不可料,不知商與戎。 君雖惜高節,妾亦惜芳顏。 芳顏有幾何,別離在其間。 春風不解事,又放柳青青。 寄言謝花鳥,不及伴前庭。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 舟次維揚:船隻停靠在維揚(今江蘇揚州)。
  • 行當久:將要離開很久。
  • 九春:九個春天,即九年。
  • 中酒:醉酒。
  • 燕北:指北方。
  • 越南:指南方。
  • 歸鴻:歸來的大雁,常用來比喻歸人。
  • 行藏:行蹤,去向。
  • 商與戎:經商和從軍。
  • 高節:高尚的節操。
  • 芳顏:美麗的容顏。
  • 解事:懂事,理解人的心意。
  • 柳青青:柳樹發青,春天來臨的景象。
  • 前庭:家中的庭院。

翻譯

君子離家時,並未說會離開很久。 一別就是九年,我的思念如醉酒般深沉。 北方常有悲涼的風,南方卻少有歸來的鴻雁。 他的行蹤難以預料,不知是經商還是從軍。 你雖珍視高尚的節操,我也珍惜美麗的容顏。 美麗的容顏能持續多久,離別就在其中。 春風不懂人情,又讓柳樹發青。 我告訴花鳥,它們無法陪伴我,不如家中的庭院。

賞析

這首作品表達了女子對遠行丈夫的深切思念和無奈。詩中通過「九春」、「中酒」等詞,形象地描繪了女子長時間的等待和內心的痛苦。南北的對比,突出了丈夫行蹤的不確定性,增加了女子的憂慮。最後,春風和柳樹的描寫,反襯出女子對家的依戀和對丈夫的期盼。整首詩語言簡練,情感真摯,展現了明代女性對愛情的忠貞和對離別的哀愁。

許國佐

許國佐,字班王,一字欽翼,號舊庵。揭陽人。性豪宕不羈,嗜酒,工詩。明思宗崇禎四年(一六三一)進士。授富順縣知縣,升兵部主事,累官郎中。遣戍,乞歸養。清世祖順治三年,劉公顯破揭陽,母被拘。國佐自縛前往,請以身代,並系之,拷掠無完膚,厲聲大罵而死。時以爲死孝雲。有《百洲堂集》、《蜀弦集》、《舊庵拙稿》、《班齋數句話》。清康熙《潮州府志》卷九上、清乾隆修《潮州府志》卷二九有傳。 ► 98篇诗文