送鍾狂客應薦北行
君不見長安少年遊俠兒,鬥雞走馬氣如霓。風塵著雨街街淨,花柳和煙處處迷。
又不見金紫煌煌號卿相,甲第歌鐘爛相望。青娥皓齒歌宛轉,銀箏牙板聲嘲喨。
去年匹馬入帝畿,風光如舊人事非。向日少年多乞丐,高門半改爲荊扉。
轉眼變更便如此,千秋萬載何極止。往訪舊日東鄰家,惟有一翁出納履。
初時相見不相識,細說來因方大喜。問之多是感慨言,不覺相看淚如水。
三月花明君始到,料得傷心亦如此。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 鬭雞走馬:指古代的一種遊戯,鬭雞和賽馬。
- 氣如霓:形容氣勢如虹,非常盛大。
- 花柳和菸:指花和柳樹在菸霧中,形容景色朦朧美。
- 金紫煌煌:形容服飾華麗,金光閃閃。
- 甲第:指高官顯貴的府邸。
- 歌鍾:古代的一種樂器,這裡指音樂聲。
- 青娥皓齒:形容女子美麗,青娥指年輕女子,皓齒指潔白的牙齒。
- 銀箏牙板:銀箏是一種樂器,牙板是古代樂器的一部分,這裡指音樂。
- 嘲喨:形容聲音清脆響亮。
- 帝畿:指京城及其周邊地區。
- 荊扉:用荊條編制的門,指簡陋的房屋。
- 出納履:指穿鞋出門。
繙譯
你難道沒見過長安的少年遊俠兒,他們鬭雞賽馬,氣勢如虹。風雨過後,街道乾淨,花柳在菸霧中,処処顯得迷離。 又不見那些金光閃閃的卿相,他們的府邸音樂聲不斷,非常繁華。美麗的女子和潔白的牙齒,歌聲婉轉,銀箏和牙板的聲音清脆響亮。 去年我獨自騎馬進入京城,風光依舊,人事已非。往日的少年多成了乞丐,高門大戶半數變成了簡陋的荊扉。 轉眼間變化如此之大,千鞦萬載又何時能止。我去拜訪舊日的東鄰家,衹有一個老人穿鞋出門。 起初相見不相識,細說往事才大喜。問他多感慨,不覺相看淚如水。 三月花明你才到,料想你也會如此傷心。
賞析
這首詩通過對長安少年遊俠兒和卿相府邸的對比描寫,展現了時光流轉、人事變遷的無常。詩中“鬭雞走馬氣如霓”和“金紫煌煌號卿相”等句,生動描繪了昔日繁華景象,而“曏日少年多乞丐,高門半改爲荊扉”則突顯了現實的殘酷。詩人通過這種對比,表達了對過去美好時光的懷唸和對現實變化的感慨。最後,詩人以“三月花明君始到,料得傷心亦如此”作結,預言了友人到來時的傷心,增強了詩歌的情感深度。