(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 奉常:古代官名,相當於後世的禮部尚書。
- 胡奉常:指胡宗憲,明代官員,曾任禮部尚書。
- 燕子磯:位於南京市棲霞區的一個著名景點,長江邊的一塊巨石,形似燕子,故名。
- 丹崖:紅色的山崖。
- 回瀾:使水波迴旋,形容山崖的險峻。
- 中流:江河中央的水流。
- 柱:比喻山崖如柱子般直立。
- 影落江心:山崖的影子投射在江心。
- 燕度:燕子飛過的樣子。
- 鍾嶺:指南京的鐘山,與燕子磯相對。
- 龍蟠:龍盤曲的樣子,比喻山勢蜿蜒。
- 逍遙:自由自在,無拘無束。
- 機全息:機心全無,指心境寧靜。
- 花鳥逢春:春天裏花兒開放,鳥兒歡唱。
- 興未闌:興致未盡。
- 皇家禮芑地:指皇家舉行祭祀的地方。
- 河山長鞏:國家江山穩固。
- 萬年安:長治久安。
翻譯
紅色的山崖峭壁彷彿要使江水迴旋,直插江中,看起來像一根柱子。山崖的影子落在江心,讓人感覺像是燕子在飛翔,山崖與鐘山相連,隱約可見龍盤曲的姿態。在這裏,我可以整天自由自在,心無雜念,春天裏花兒和鳥兒的歡唱讓我的興致未盡。何況這裏是皇家舉行祭祀的地方,國家的江山穩固,願萬年安寧。
賞析
這首詩描繪了燕子磯的壯麗景色,通過「丹崖」、「回瀾」、「柱」等詞語,生動地表現了山崖的險峻和江水的奔流。詩中「影落江心疑燕度」一句,巧妙地將山崖的影子與燕子的飛翔相比,增添了詩意。後兩句則表達了詩人在這裏的寧靜心境和對國家長治久安的美好祝願,體現了詩人對自然美景的欣賞和對國家安寧的期盼。