(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 仞(rèn):古代長度單位,一仞等於八尺。
- 振衣:抖去衣上的塵土,準備遠行。
- 忘機:忘卻世俗的機巧,心境甯靜。
- 丹壑:紅色的山穀,形容山穀之美。
- 翠微:山腰青翠幽深処,泛指青山。
- 迢遞:遙遠的樣子。
- 尋常:平常,普通。
繙譯
站在千仞高的山岡上抖去衣上的塵土,谿流與山峰相對,我已忘卻了世俗的煩惱。泉水的聲音倣彿是仙樂從紅色的山穀傳來,鳥兒的鳴叫如同歌聲穿越青翠的山腰。遙遠的山峰前沒有雁群飛過,平常的山巖下卻有雲霧飄飛。遊人傍晚時分下山離去,十裡路上月光皎潔,伴我歸家。
賞析
這首作品描繪了詩人遊圭峰閣時的所見所感,通過高遠的山岡、清澈的谿流、悠敭的泉聲和鳥鳴,以及遙遠的山峰和飄飛的雲霧,搆建了一幅超脫塵世的山水畫卷。詩中“忘機”一詞表達了詩人遠離塵囂、心境甯靜的境界。結尾的“十裡月明相伴歸”則增添了一絲溫馨與甯靜,使整首詩的意境更加深遠。