送漆醫官還新昌

· 符錫
何吏堪儒隱,御恩且故鄉。 謾傳經世學,還有惠民方。 江舸明秋月,徵袍想御香。 詩囊問題品,空愧爾師行。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • (màn):空泛,不切實際。
  • 經世學:指治理國家、社會實踐的學問。
  • 惠民方:指有益於民衆的政策或方法。
  • 征袍:指出征時所穿的戰袍。
  • 詩囊:裝詩稿的袋子。
  • 題品:品評,評價。
  • 師行:師長的行列,指師長的身份或地位。

繙譯

什麽樣的官職能讓人儒雅地隱居?如今我受恩得以返廻故鄕。雖然空談著治理國家的學問,但實際上也有惠及民衆的方法。江上的船衹映照著鞦夜的明月,我穿著征袍,心中想象著禦香的味道。詩囊中的詩稿等待著被品評,我深感愧對師長的行列。

賞析

這首作品表達了作者對官場生涯的反思和對故鄕的思唸。詩中,“何吏堪儒隱”一句,既表達了對官場生活的厭倦,也透露出對儒雅隱居生活的曏往。後文通過對“經世學”與“惠民方”的對比,揭示了理論與實踐之間的差距。結尾処,作者以“詩囊”和“師行”爲喻,表達了對自身文學成就的謙遜和對師長的敬重。整首詩語言凝練,意境深遠,情感真摯,展現了明代士人的儒雅風範和深沉情感。