樂昌分鏡

· 瞿佑
送舊迎新可自由,笑啼不敢強包羞。 熟能耐久如江令,垂老還家尚黑頭。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 樂昌分鏡:成語,比喻夫妻分離。
  • 包羞:忍受羞辱。
  • 江令:指南朝陳江縂,這裡借指薄情郎。(“縂”讀音:zǒng)

繙譯

送舊迎新這種事是否能夠自主呢?女子哭笑不得,不敢強行忍受羞辱。誰能像薄情郎那般持久不變呢?等到年老歸家時還能保持青春樣貌嗎?(這裡是質疑薄情郎年老時是否還能像年輕時一樣,暗指其薄情易變)

賞析

這首詩以“樂昌分鏡”的典故入詩,表達了對夫妻分離、情感不穩定的感慨。詩中的女子在送舊迎新的情境中,內心充滿了無奈和痛苦,她無法自主地掌控自己的命運,衹能強忍著羞辱。詩人通過反問“熟能耐久如江令,垂老還家尚黑頭”,對薄情郎的行爲進行了批判和質疑,暗示了在情感世界中,長久的忠誠和不變的情意是難得的。整首詩語言簡潔,意境深沉,通過細膩的情感描寫,反映了儅時社會中一些人在情感方麪的無奈和悲哀。

瞿佑

名一作祐。明浙江錢塘人,字宗吉。學博才贍,年十四能即席和楊維楨詩,俊語疊出,被譽爲“瞿家千里駒”。洪武中以薦歷仁和、臨安、宜陽訓導,升周府右長吏。永樂中以詩禍下詔獄,謫戍保安十年。洪熙元年釋歸,復原職,內閣辦事。有《剪燈新話》、《存齋詩集》、《樂府遺音》、《餘清詞》、《歸田詩話》等。 ► 91篇诗文

瞿佑的其他作品