中秋同李伯襄林元培飲曾元魯宅待月

可奈今宵月,陰風吹寒魄。 秋雲散復卷,玉蟾隱雲箔。 皓彩黯不流,霜氛淡漠漠。 庭除佇清輝,夜移催嚴柝。 明月不可待,良朋且命酌。 把酒一問之,桂子何年落。 靈娥怨素秋,肅肅玄陰薄。 寂寞袁安渚,徘徊庾亮閣。 於此興不淺,雄談恣酬酢。 倚檻舒長嘯,微尚欣有託。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • (pò):指月魄,月亮的光。
  • 玉蟾(chán):傳說中月宮裏的蟾蜍,這裏指月亮。
  • 雲箔(bó):薄雲,像簾子一樣的雲。
  • 皓彩:潔白的光彩,指月光。
  • (fēn):氣,氣象。
  • 庭除:庭院。
  • (tuò):古代打更用的梆子。
  • 靈娥:指嫦娥。
  • 素秋:秋季。古以五行配四時,秋屬金,其色白,故稱素秋。
  • 袁安渚:據《後漢書·袁安傳》記載,袁安未發跡時,一次洛陽大雪,人多出外乞食,袁安獨臥不起。這裏用袁安渚指代賢士隱居的地方。
  • 庾亮閣:庾亮曾在武昌的南樓與諸僚屬吟詠宴集,後以庾亮閣指宴集吟詠之處。

翻譯

今晚真無奈啊,陰冷的風吹着寒月的光。 秋天的雲彩時散時聚,月亮隱藏在薄雲之後。 潔白的月光黯淡不流動,霜氣瀰漫,氛圍冷淡。 庭院中等待着明亮的月光,夜色漸深,催促着更夫敲起梆子。 明月似乎等不來了,那姑且和好友一同喝酒吧。 舉起酒杯問一問,桂子是哪一年落下的呢。 嫦娥抱怨這清冷的秋季,幽深的陰氣漸漸濃重。 如袁安一般的賢士在隱居之處寂寞,像庾亮在樓閣上徘徊。 在這裏興致不淺,盡情地高談闊論,相互敬酒。 倚着欄杆放聲長嘯,心中的微小志向慶幸有所寄託。

賞析

這首詩描繪了中秋夜的景色和詩人的情感。詩中通過描寫陰冷的風、時散時聚的秋雲、黯淡的月光、瀰漫的霜氣等,營造出一種清冷、寂寞的氛圍。然而,詩人並沒有陷入消極的情緒中,而是與好友飲酒暢談,興致勃勃,展現出一種豁達的心境。詩中還提到了嫦娥的怨、袁安的寂寞、庾亮的徘徊,這些典故的運用,增加了詩歌的文化內涵和歷史厚重感。最後,詩人倚欄長嘯,表達了自己心中的微尚有所寄託的欣慰之情。整首詩情景交融,既有對自然景色的描繪,又有對人生的思考和感悟,具有一定的藝術感染力。

韓日纘

明廣東博羅人,字緒仲。萬曆三十五年進士,除檢討。累遷至禮部尚書。時宦官用權,人皆畏其兇焰,獨日纘坦然處之。後充經筵講官,得熹宗稱善。卒諡文恪。 ► 507篇诗文