(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 閒閒(xián xián):安逸、閒適的樣子。
- 沃葉:潤澤的葉子。
- 披萊:穿着粗糙的衣服。萊,指草制的衣物,也泛指粗糙的衣服。
翻譯
古老的桑樹有三兩棵,面對着它們也感到十分閒適。潤澤的葉子偏偏沾着露水,稀疏的樹枝不妨礙山巒的景色。居然有鄉村田野的意趣,來到了門庭之間。那些一同迴歸田園(擁有十畝田地)的人,穿着粗糙的衣服共同來往。
賞析
這首詩通過描寫古桑樹的姿態和周圍的環境,營造出一種閒適、寧靜的鄉村氛圍。詩中的「古桑三兩樹,對此亦閒閒」,以簡潔的語言表達了詩人面對古桑時的安逸心境。「沃葉偏沾露,疏枝不礙山」細緻地描繪了桑葉的潤澤和樹枝與山巒的和諧關係,展現出自然的生機與美好。「居然村野意,來入戶庭間」則強調了鄉村野趣融入生活的感受。最後兩句「十畝同歸者,披萊共往還」,表達了詩人對田園生活的嚮往以及與志同道合者共同享受這種生活的願望。整首詩語言質樸,意境清新,傳達了詩人對寧靜、閒適生活的追求。