送林士濟年兄冊封益藩

五等遵彝典,三江迓羽旌。 雄藩初受命,之子遠於徵。 朱綬王人節,桓圭聖主情。 草虛東觀席,星入豫章城。 瀑布懸珠綴,爐峯削玉成。 榻應留孺子,柳或訪先生。 授簡非樑苑,摛詞妙漢京。 揮毫從點染,擁彗有逢迎。 久客憐同調,銜恩復此行。 探奇思藻麗,惜別氣崢嶸。 白社蘋俱散,青樽手自傾。 嗟餘留滯者,把袂意偏盈。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 彝典(yí diǎn):常禮,常法。
  • (yà):迎接。
  • 羽旌:用羽毛裝飾的旌旗。
  • 雄藩:強大的藩鎮。
  • 朱綬:紅色的綬帶。
  • 王人:天子的使臣。
  • 桓圭:古代帝王與公、侯、伯、子、男五等諸侯於朝聘時各執玉圭以爲信符,圭有六種,表不同的爵秩等級,桓圭爲公爵所執。
  • 東觀:東漢洛陽南宮內觀名,此處代指文人學士待詔之所。
  • 豫章城:今江西南昌,爲古代的名城。
  • 孺子:指徐稚,字孺子,東漢時期著名的高士賢人。
  • 爐峯:廬山的香爐峯。
  • 授簡:給予簡札,謂囑人寫作。
  • 梁苑:西漢梁孝王所建的東苑,也叫兔園,辭賦家枚乘、司馬相如等都曾住在這裏,爲賓客,寫了許多佳篇。
  • 摛詞(chī cí):鋪陳文辭。
  • 漢京:指漢朝的京城長安。這裏借指京都。
  • 擁彗(yōng huì):拿着掃帚清掃,以示對貴客的迎接。
  • 白社:泛指隱士居所。
  • (píng):一種水生植物。

翻譯

按照常禮遵循五等爵制,在三江之地迎接天子使臣的旌旗。強大的藩鎮剛開始接受任命,您這位賢士就要遠行去赴任。紅色的綬帶彰顯着天子使臣的禮節,公爵所執的桓圭體現了聖主的情意。您前往的地方,人才空缺,就如東觀之席虛待賢才,您的到來會如星辰般照亮豫章城。那裏的瀑布如懸掛的珠串,廬山的香爐峯如削成的美玉。您的住處也許會留下像徐孺子那樣的高士,您在柳邊或許會拜訪到如陶潛般的先生。您並非在梁苑那樣的地方接受寫作的任務,而是在京都展現出精妙的文辭。揮筆寫作,精心點染,人們會拿着掃帚歡迎您的到來。我這個長久在外的人,同情與您有相同境遇之人,感激皇恩,再次踏上這行程。此次出行,探索奇異景色,思考如何描繪出絢麗的辭藻,惜別之時,心情激盪。我們如同白社中的隱士,如今要分別,浮萍般四散,舉起青色的酒杯,親自傾倒美酒。可嘆我這個滯留在此的人,與您相握的手,情意格外深厚。

賞析

這首詩是明代韓日纘爲送林士濟年兄冊封益藩而作。詩中首先描述了冊封的莊嚴和重要,以及林士濟受命赴任的情景。接着通過對目的地的景色描繪,如瀑布、爐峯等,展現出其地的壯美,也暗示了林士濟此去將有一番不凡的經歷。詩中還提到了當地的文化氛圍,如可能會遇到像徐孺子、陶潛般的高士,以及對林士濟文學才華的期望。後半部分則表達了詩人對林士濟的惜別之情,以及自己對同行情誼的感慨和對這次行程的思考。整首詩對仗工整,用詞精準,意境開闊,情感真摯,既體現了對冊封之事的重視,也表達了對友人的祝福和不捨。

韓日纘

明廣東博羅人,字緒仲。萬曆三十五年進士,除檢討。累遷至禮部尚書。時宦官用權,人皆畏其兇焰,獨日纘坦然處之。後充經筵講官,得熹宗稱善。卒諡文恪。 ► 507篇诗文