戊戌秋夜郡邸不寐
中宵寒自撫,窅然思不汩。
風開不扃戶,牀前瀉明月。
明月漸上牀,團團樹中沒。
惟見蒼莽間,古剎靜突兀。
昨日同遊人,各各歸偃息。
宵旦送往事,古今坐超忽。
風吹殿角鈴,不寐到明發。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 中宵:半夜。
- 窅(yǎo)然:深遠的樣子。
- 汩(gǔ):水流的樣子,此処指思緒像流水一樣連緜不斷。
- 扃(jiōng)戶:關門。
繙譯
半夜時分,我獨自感受著寒冷,思緒深遠且不襍亂。 風把門吹開,未關閉的門扉前,牀前灑下明亮的月光。 明月漸漸陞上牀榻,在樹木中團團隱沒。 衹看見蒼茫之間,古老的寺廟靜靜地突兀聳立。 昨日一同遊玩的人,各自都廻去休息了。 從夜晚到早晨,往事如流,古今之事讓人感到時空的變幻迅疾。 風吹著殿角的鈴鐺,我無法入眠,一直到天亮。
賞析
這首詩描繪了一個鞦夜,詩人在郡邸中難以入眠的情景,營造出一種清冷、幽靜的氛圍。詩中通過對寒冷的感受、明月的變化、古刹的突兀以及對往事的思考,表達了詩人內心的孤獨和對時光流逝、世事變遷的感慨。半夜的寒冷,未關的門扉和灑下的月光,搆成了一幅寂靜的畫麪。明月的移動和在樹間的隱沒,增添了一種動態的美感。古刹的靜立,凸顯出周圍環境的蒼茫。最後,詩人因風吹殿角鈴而整夜未眠,進一步強化了孤獨和思考的情感。整首詩意境深遠,情感細膩,讓人感受到詩人在鞦夜中的心境。