題南昌徐佈政義景齋卷

· 韓雍
早歲攜書上帝州,登科司憲又承流。 老來歸向高齋臥,景仰先賢總匹休。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 攜書:帶着書籍,這裏指帶着學問去考試。(攜,xié)
  • 帝州:指京城。(帝,dì)
  • 登科:科舉時代應考人被錄取。(科,kē)
  • 司憲:負責監察的官員。(憲,xiàn)
  • 承流:接受和繼承良好的風尚或傳統。
  • 高齋:高雅的書齋。(齋,zhāi)
  • 景仰:佩服尊敬;仰慕。(仰,yǎng)
  • 匹休:媲美;比配。(匹,pǐ)

翻譯

早年帶着學問前往京城,科舉中第後成爲負責監察的官員並繼承良好風尚。年老時回到高雅的書齋中休憩,敬仰仰慕先賢,(自己的德行)可與他們相媲美。

賞析

這首詩是對南昌徐佈政一生的簡要概括。詩的前兩句敘述了他早年的經歷,展現了他的學識和才華,通過「攜書上帝州」和「登科司憲又承流」,表現出他在科舉和仕途上的順利與成就。後兩句則描述了他晚年的生活狀態,回到書齋中,敬仰先賢,體現了他對先賢的敬重以及對自身德行的追求,認爲自己的品德可與先賢相匹配。整首詩語言簡潔,層次分明,表達了對徐佈政的讚美之情。

韓雍

韓雍

明蘇州府長洲人,字永熙。正統七年進士,授御史。巡按江西,黜貪墨吏數十人。景泰時擢廣東副使,巡撫江西。劾奏寧王朱奠培不法狀,後被寧王誣劾,奪官。後再起爲大理少卿,遷兵部右侍郎。憲宗立,以牽累貶官。會大藤峽徭、僮等族民衆起事,乃改以左僉都御史,參贊軍務,督兵鎮壓。遷左副都御史,提督兩廣軍務。有才略,治軍嚴,而謗議亦易起。爲中官所傾軋,乃致仕去。有《襄毅文集》。 ► 708篇诗文